Die Wellen blinken und fließen dahin, Es liebt sich so lieblich im Lenze! Am Flusse sitzet die Schäferin Und windet die zärtlichsten Kränze. [ Das knospet und quillt und duftet und blüht,]1 es liebt sich so lieblich im Lenze! Die Schäferin seufzt aus [tiefer Brust]2: »Wem geb' ich meine Kränze?« Ein Reiter reitet den Fluß entlang, er grüßet so blühenden Mutes, die Schäferin schaut ihm nach so bang, fern flattert die Feder des Hutes. Sie weint und wirft in den gleitenden Fluß die schönen Blumenkränze. Die Nachtigall singt von Lieb' und Kuß, es liebt sich so lieblich im Lenze!
Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
by August Enna (1859 - 1939)
1. Der Frühling  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Frühling", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 13, first published 1839
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The waves flash and flow in", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amour est si doux au printemps !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 In later editions, Heine changed this to "Das knospet und quillt, mit duftender Lust" (The budding, the streaming, with joyous, wafting fragrances). Stanford uses this.
2 In the first edition, Heine had: "vollem Gemüt"; but in later editions he changed it to "tiefer Brust".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Der Sänger  [sung text checked 1 time]
Lächelnd ist der Sänger hingeschieden, liegt so schön im Rosenblüten-Sarg. All sein Hoffen ruht im ewigen Frieden, alle Taten, die sein Herz noch barg. Wie der Lorbeer, den der Sturm geknicket, ruht er. Welten hätt' er gern beglückt.
Authorship:
- by Karl August von Hase (1800 - 1890)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Er liebt mich nicht  [sung text checked 1 time]
Es steht am bunten Haine ein blondes, bleiches Kind. Sie streuet Frühlingsblumen wohl in den kühlen Wind. „Er liebt mich ohne Maßen,” sie heimlich zählt und spricht. Sie lässt die Blumen fallen: „Er liebt mich nicht!”
Authorship:
- by Victor von Hase (1834 - 1860)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler4. Es war ein alter König  [sung text not yet checked]
Es war ein alter König, sein Herz war schwer, sein [Haupt]1 war grau; der arme alte König, er nahm eine junge Frau. Es war ein [schöner]2 Page, blond war sein [Haupt]3, leicht war sein Sinn; er trug die seid'ne Schleppe der jungen Königin. Kennst du das alte Liedchen? Es klingt so süß, es klingt so trüb! Sie mußten beide sterben, sie hatten sich viel zu lieb.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "There was an old king", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il était un vieux roi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joost van der Linden) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Neue Gedichte von H. Heine, Zweite Auflage, Hamburg, bei Hoffmann und Campe, 1844, page 28.
1 Diepenbrock: "Haar"2 Schnorr von Carolsfeld, Zemlinsky: "junger"
3 Wolfrum: "Haar"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
5. O kehret zurück, ihr vergangenen Stunden  [sung text checked 1 time]
O kehret zurück, ihr vergangenen Stunden, ihr seligen Tage, kehrt wieder zurück! O lasst mich, vom Arm der Geliebten umwunden, nur einmal noch träumen von Jugend und Glück! Und ist es ein Traum, was soll ich erwachen? Im Traume nur leb' ich und bin beglückt. Im Traume nur hör' ich das zaub'rische Lachen, mit dem die Geliebte mein Herz einst entzückt. In Fülle der Wonne vergangene Stunden, ihr seligen Tage, kehrt wieder zurück! O lasst mich, vom Arm der Geliebten umwunden, nur einmal noch träumen von Jugend und Glück!
6. Pastourelle  [sung text not yet checked]
Ce fut en mai Au douz tens gai Que la saisons est bele, Main me levai, Joer m'alai Lez une fontenele. En un vergier Clos d'aiglentier Oi une viele; La vi dancier Un chevalier Et une damoisele.
Authorship:
- by Moniot d'Arras (flourished c1225), "Ce fut en mai", written 1235
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Scherzo  [sung text checked 1 time]
Es entdeckte mein Blick deine Spur, sah, wo dein Füßchen gestreift die Flur. Ringsum von dem Sturmwind, der wirbelnd geweht, waren die Wege mit Staub besät. Jede alte Spur war weiter gefegt, jene nur blieb, die du geprägt. Stets hinterließest zwei Zeichen du: rechts wie auch links einen winz'gen Schuh. Doch für mich war es gleichsam ein Lied, wobei in Entzücken mein Herz geriet. Auf und ab hüpften, wie Noten zum Sang, die lieben Spuren des Wegs entlang. Und als die letzte Note verschwand, fand ich dich selbst am Wegesrand; und den allerletzten süßen Akkord küsst' ich dir da von den Lippen fort.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler8. Wie könnt' ich vergessen  [sung text checked 1 time]
Wie könnt' ich doch je vergessen dein, du Kleinod, strahlend in Pracht! Vergisst wohl der Blinde der Sonne Licht, ob um ihn ewige Nacht? Wie könnt' ich doch je vergessen dein, die einst meines Herzens Glück und, da du schiedest, den holdesten Traum der Ewigkeit ließ zurück! Wie könnt' ich doch je vergessen dein, du Blume aus himmlischem Land! Ein Balsam entquillt deinem reinen Kelch wie Rauch des Altares Brand.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler9. Anbetung
In Andacht bet' ich an dein Haar . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
Go to the single-text view
10. Roth‑Röslein
Roth-Röslein du, so hold und fein . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
Go to the single-text view