LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte

by August Enna (1859 - 1939)

1. Der Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Wellen blinken und fließen dahin,
Es liebt sich so lieblich im Lenze!
Am Flusse sitzet die Schäferin 
Und windet die zärtlichsten Kränze.

Das knospet und [quillt und duftet und blüht,]1
es liebt sich so lieblich im Lenze!
Die Schäferin seufzt aus [vollem Gemüt]2:
»Wem geb' ich meine Kränze?«

Ein Reiter reitet den Fluß entlang,
er grüßet so blühenden Mutes,
die Schäferin schaut ihm nach so bang,
fern flattert die Feder des Hutes.

Sie weint und wirft in den gleitenden Fluß
die schönen Blumenkränze.
Die Nachtigall singt von Lieb' und Kuß,
es liebt sich so lieblich im Lenze!

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Frühling", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 13, first published 1839

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amour est si doux au printemps !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Note: in later editions, Heine changed "quillt und duftet und blüht" to "quillt, mit duftender Lust" in stanza 2, line 1. In addition, "vollem Gemüt" was changed to "tiefer Brust" in stanza 2, line 3.

1 Stanford: "quillt, mit duftender Lust"
2 Brahms, Stanford: "tiefer Brust"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Der Sänger
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Lächelnd ist der Sänger hingeschieden,
liegt so schön im Rosenblüten-Sarg.
All sein Hoffen ruht im ewigen Frieden,
alle Taten, die sein Herz noch barg.
Wie der Lorbeer, den der Sturm geknicket,
ruht er. Welten hätt' er gern beglückt.

Text Authorship:

  • by Karl August von Hase (1800 - 1890)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Er liebt mich nicht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es steht am bunten Haine
ein blondes, bleiches Kind.
Sie streuet Frühlingsblumen
wohl in den kühlen Wind.

„Er liebt mich ohne Maßen,”
sie heimlich zählt und spricht.
Sie lässt die Blumen fallen:
„Er liebt mich nicht!”

Text Authorship:

  • by Victor von Hase (1834 - 1860)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Es war ein alter König  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es war ein alter König,
sein Herz war schwer, sein [Haupt]1 war grau;
der arme alte König,
er nahm eine junge Frau.

Es war ein [schöner]2 Page,
blond war sein [Haupt]3, leicht war sein Sinn;
er trug die [seid'ne]4 Schleppe
der jungen Königin.

Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so süß, es klingt so trüb!
Sie mußten beide sterben,
sie hatten sich viel zu lieb.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "There was an old king", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il était un vieux roi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joost van der Linden) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Gedichte von H. Heine, Zweite Auflage, Hamburg, bei Hoffmann und Campe, 1844, page 28.

1 Diepenbrock: "Haar"
2 Schnorr von Carolsfeld, Zemlinsky: "junger"
3 Wolfrum: "Haar"
4 Goldschmidt: "seidene"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

5. O kehret zurück, ihr vergangenen Stunden
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O kehret zurück, ihr vergangenen Stunden,
ihr seligen Tage, kehrt wieder zurück!
O lasst mich, vom Arm der Geliebten umwunden,
nur einmal noch träumen von Jugend und Glück!

Und ist es ein Traum, was soll ich erwachen?
Im Traume nur leb' ich und bin beglückt.
Im Traume nur hör' ich das zaub'rische Lachen,
mit dem die Geliebte mein Herz einst entzückt.

In Fülle der Wonne vergangene Stunden,
ihr seligen Tage, kehrt wieder zurück!
O lasst mich, vom Arm der Geliebten umwunden,
nur einmal noch träumen von Jugend und Glück!

Text Authorship:

  • by Paul von Hase

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Pastourelle  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ce fut en mai
Au douz tens gai
Que la saisons est bele,
Main me levai,
Joer m'alai
Lez une fontenele.
En un vergier
Clos d'aiglentier
Oi une viele;
La vi dancier
Un chevalier
Et une damoisele. 

Text Authorship:

  • by Moniot d'Arras (flourished c1225), "Ce fut en mai", written 1235

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Scherzo
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es entdeckte mein Blick deine Spur,
sah, wo dein Füßchen gestreift die Flur.
Ringsum von dem Sturmwind, der wirbelnd geweht,
waren die Wege mit Staub besät.

Jede alte Spur war weiter gefegt,
jene nur blieb, die du geprägt.
Stets hinterließest zwei Zeichen du:
rechts wie auch links einen winz'gen Schuh.

Doch für mich war es gleichsam ein Lied,
wobei in Entzücken mein Herz geriet.
Auf und ab hüpften, wie Noten zum Sang,
die lieben Spuren des Wegs entlang.

Und als die letzte Note verschwand,
fand ich dich selbst am Wegesrand;
und den allerletzten süßen Akkord
küsst' ich dir da von den Lippen fort.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

8. Wie könnt' ich vergessen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie könnt' ich doch je vergessen dein,
du Kleinod, strahlend in Pracht!
Vergisst wohl der Blinde der Sonne Licht,
ob um ihn ewige Nacht?

Wie könnt' ich doch je vergessen dein,
die einst meines Herzens Glück
und, da du schiedest, den holdesten Traum
der Ewigkeit ließ zurück!

Wie könnt' ich doch je vergessen dein,
du Blume aus himmlischem Land!
Ein Balsam entquillt deinem reinen Kelch
wie Rauch des Altares Brand.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

9. Anbetung

Language: German (Deutsch) 
In Andacht bet' ich an dein Haar
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

10. Roth‑Röslein

Language: German (Deutsch) 
Roth-Röslein du, so hold und fein
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 544
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris