LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Three motets

Song Cycle by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924)

Translated to:

English — Three Motets
German (Deutsch) — Drei Motetten (Bertram Kottmann)

1. Justorum animae
 (Sung text)

Language: Latin 
Justorum animae in manu Dei sunt,
Et non tanget illos tormentum malitiae.
Visi sunt oculis insipientium mori,
Illi autem sunt in pace.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , appears in Book of Wisdom / Wisdom of Solomon / Σοφια Σολομωντοσ, no. 3
    • Go to the text page.
It is based on
  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , appears in Book of Wisdom / Wisdom of Solomon / Σοφια Σολομωντοσ, no. 3
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The souls of the righteous"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Gerechten Seelen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Coelos ascendit
 (Sung text)

Language: Latin 
Coelos ascendit hodie Jesus Christus Rex gloriae,
Alleluia!
Gubernat coelum et sedet ad Patris dexteram,
Alleluia!
Jam finem habent omnia Patris Davidis carmina,
Alleluia!
Jam Dominus cum Domino sedet in Dei solio,
In hoc triumpho maximo,
Alleluia!
Benedicamus Domino, laudatur Sancta Trinitas,
Deo dicamus gratias,
Alleluia! Amen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, from the Cowley Carol Book

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Aujourd'hui, Jésus-Christ, le Roi de gloire est monté aux cieux", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Himmelfahrt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Beati quorum via
 (Sung text)

Language: Latin 
1   Alleluja. Beati quorum via integra est,
    qui ambulant in lege Domini.
  Beati qui scrutantur testimonia ejus;
    in toto corde exquirunt eum.
 ... 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 118 (119)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 119", KJV
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 91
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris