Translation © by Bertram Kottmann

Justorum animae
Language: Latin  after the Latin 
Available translation(s): GER
Justorum animae in manu Dei sunt,
Et non tanget illos tormentum [mortis]1.
Visi sunt oculis insipientium mori,
Illi autem sunt in pace.

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "malitiae" (as found in some Roman Catholic liturgies)

The text shown is a variant of another text.
It is based on

It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The souls of the righteous"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Gerechten Seelen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 22

Der Gerechten Seelen
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand,
und es wird sie dort weder Tod noch Bosheit quälen.
In den Augen der Unverständigen sind sie gestorben,
aber sie sind in Frieden.


  • Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased onBased on


This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 4
Word count: 30