Ich strecke meine Hände aus nach dir, Wie Beterhände sich zum Antlitz strecken Der gnadenreichen Mutter, die im Arm Das liebevolle ernste Kind umfängt. So, o Madonna, möcht ich, daß mein Herz Umfangen wär von deinem Herzen; so, So, o Madonna, möcht ich, daß dein Blick Der heitere mich überstrahlte. Sieh, Madonna, sieh, wie ich voll Glaubens bin, Versunken ganz in deine Güte, ganz, Ganz fromm und selig, wie ein armes Herz, Das schon gestorben war in Graus und Gram Und zur Madonna seine Zuflucht nahm Und stark in Liebe ward, neu lebend, frei, Daß es vor Glücke zuckt und bebt und bangt Und nichts mehr, nichts von dieser Welt verlangt, Als daß es stets im Glanz Mariens sei.
Bierbaum-Lieder
Song Cycle by Johanna Bordewijk-Roepman (1892 - 1971)
1. Adoration  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Adoration", appears in Gemma, first published 1921?
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Die schwarze Laute  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Aus dem Rosenstocke Vom Grabe des Christ [Eine]1 schwarze Laute Gebauet ist; Der [wurden]2 grüne Reben Zu Saiten Gegeben. O wehe du, wie selig sang, So erossüß, so jesusbang, Die schwarze Rosenlaute. Ich hörte sie singen In [maienlichter]3 Nacht, Da bin ich zur Liebe In Schmerzen erwacht, Da wurde meinem Leben Die Sehnsucht Gegeben. O wehe du, wie selig sang, So jesussüß, so erosbang, Die schwarze Rosenlaute!
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Die schwarze Laute", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le luth noir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Szymanowski: "Ein'"
2 Fried: "waren"
3 Szymanowski: "mailichter"
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Johann Winkler
3. Gigerlette  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Fräulein Gigerlette Lud mich ein zum Tee. Ihre Toilette War gestimmt auf Schnee; Ganz wie Pierrette War sie angetan. Selbst ein Mönch, ich wette, Sähe Gigerlette Wohlgefällig an. War ein rotes Zimmer, Drin sie mich empfing, Gelber Kerzenschimmer In dem Raume hing. Und sie war wie immer Leben und Esprit. Nie vergess ich's, nimmer: Weinrot war das Zimmer, Blütenweiss war sie. Und im Trab mit Vieren Fuhren wir zu zweit In das Land spazieren, Das heisst Heiterkeit. Daß wir nicht verlieren Zügel, Ziel und Lauf, Saß bei dem Kutschieren Mit den heissen Vieren Amor hinten auf.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Gigerlette", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Halliday) , "Gigerlette", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Gigerlette", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Miss dandy", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Žižerletė", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 282