by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Die schwarze Laute
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Aus dem Rosenstocke 
Vom Grabe des Christ
Eine schwarze Laute 
Gebauet ist;
Der [wurden]1 grüne Reben 
Zu Saiten 
Gegeben.
O wehe du, wie selig sang,
So erossüß, so jesusbang,
Die schwarze Rosenlaute.

Ich hörte sie singen 
In maienlichter Nacht,
Da bin ich zur Liebe
In Schmerzen erwacht,
Da wurde meinem Leben 
Die Sehnsucht 
Gegeben.
O wehe du, wie selig sang,
So jesussüß, so erosbang,
Die schwarze Rosenlaute!

View original text (without footnotes)
1 Fried: "waren"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le luth noir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 20
Word count: 67

Le luth noir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
D'un pied de rosier 
du tombeau du Christ
On fabriqua 
un luth noir,
Sur lequel on fixa 
des cordes 
de sarment vert.
Hélas, comme son chant était ravissant,
Si suavement érotique, si craintif de Jésus,
Le luth noir du rosier !

Je l'entendis chanter 
dans la claire nuit de mai
Dès lors, je m'éveillai 
douloureusement 
à l'amour,
Dès lors ma vie 
fut gagnée de nostalgie.
Hélas, comme son chant était ravissant,
Si suavement érotique, si craintif de Jésus,
Le luth noir du rosier !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 20
Word count: 84