by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Guy Laffaille

Per pietà, bell'idol mio
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Per pietà, bell'idol mio,
non mi dir ch'io sono ingrato;
infelice e sventurato
abbastanza il Ciel mi fa.

Se fedele a te son io,
se mi struggo ai tuoi bei lumi,
sallo amor, lo sanno i Numi
il mio core, il tuo lo sa.

W. Mozart sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "For Pity's Sake", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Hab Erbarmen, mein schöner Abgott", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-05-02 08:20:35
Line count: 8
Word count: 44

Par pitié, ma belle idole
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Par pitié, ma belle idole,
ne me dis pas que je suis ingrat ;
malheureux et infortuné
m'a assez rendu le Ciel.

Que je sois fidèle à toi,
Que je me languisse de tes beaux yeux,
l'amour le sait, les Dieux le savent,
mon cœur et le tien le savent.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Per pietà, bell'idol mio" = "Par pitié, ma belle idole"
"Per pietà bell' idol" = "Par pitié, belle idole"


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-01-14 00:00:00
Last modified: 2018-01-14 02:00:17
Line count: 8
Word count: 50