LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Heimliche Lieder der Nacht

Song Cycle by Joseph Haas (1879 - 1960)

1. Die Stille lieb ich  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Stille lieb' ich und das falbe Licht 
Und einen Herbst mit reifen Melodien, 
Wenn alle Dinge sanft sind im Verzicht 
Und sich mit weißen Fäden scheu umziehn. 

Und wenn in bunten, rastlosen Alleen 
Ein Abend hängt, der kein Verlangen ruft, 
Und Menschen mit sich selber einsam gehn,
Die Alles heimlich haben, Glanz und Duft.

Text Authorship:

  • by Ernst Ludwig Schellenberg (1883 - 1964), "Die Stille lieb ich...", appears in Aus meiner Stille

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Ernst Ludwig Schellenberg, Aus meiner Stille, Salzburg: Halkyone Verlag, 1910, page 4.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

2. Wolken
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie feurige Riesenkorallen
Stehn Wolken am Horizont;
Sie hallen sich und wallen
Vorüber dem glutenden Mond.

Und sinken nach kurzer Feier
Verschwelend, fremd und kalt,
Als fliessende Nebelschleier 
Hinter dem rauschenden Wald.

Text Authorship:

  • by Ernst Ludwig Schellenberg (1883 - 1964)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: David Grogan

3. Gute Nacht!  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gute Nacht, meinsein Herzliebstelein,
wir wollen für heut uns verleidet sein!
So sonntagschön, so sommerklar,
so rosenrot der Tag auch war,
die Glocken läuten schon den Abend ein ...
gute Nacht, meinsein Herzliebstelein!

Gute Nacht, meinsein Herzliebstelein ...
der Mond guckt über den Hexenstein,
und in der Stadt und Bahn-entlang
da gehn bereits die Lichter an,
und die Wiesen drüben nebeln sich ein ...
gute Nacht, meinsein Herzliebstelein!

Gute Nacht, meinsein Herzliebstelein ...
ich bringe dich noch bis zum Waldhorn hinein
und geh dann über die Kuckuckshöh,
wo ich dein Licht im Fenster seh,
und singe mir, bis ich selber daheim:
Gute Nacht, meinsein Herzliebstelein!

Text Authorship:

  • by Cäsar Flaischlen (1864 - 1920), "Gute Nacht"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. August
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das war des Sommers schönster Tag,
Nun klingt er vor dem stillen Haus
In Duft und süßem Vogelschlag
Unwiederbringlich leise aus.
    
In dieser Stunde goldnen Born
Gießt schwelgerisch in roter Pracht
Der Sommer aus sein volles Horn
Und feiert seine letzte Nacht.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "August", written 1899

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Leises Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In einem stillen Garten
An eines Brunnens Schacht,
Wie wollt' ich gerne warten
Die lange graue Nacht!

Viel helle Lilien blühen
Um des Brunnens Schlund;
Drin schwimmen golden die Sterne,
Drin badet sich der Mond.

Und wie in den Brunnen schimmern
Die lieben Sterne hinein,
Glänzt mir im Herzen immer
Deiner lieben Augen Schein.

Die Sterne doch am Himmel,
Die stehen all' so fern;
In deinem stillen Garten
Stünd' ich jetzt so gern.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Leises Lied"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó a mitja veu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Soft song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson douce", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Ständchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das Rosenstöcklein steht in Flor;
o Gärtnerin, wie blüht's empor!
Sie hat ihr Pförtlein zugemacht.
              Tiefe Nacht.

Die schönste Rose in der Hand;
ein Knösplein saß am Blütenrand.
Es lugt sie an im Traum und lacht:
              Süße Nacht.

Es lugt nach ihren Lippen hin;
wie's schwillt, wie's schwillt, o Gärtnerin!
Genieße doch die Blütenpracht!
              Gute Nacht!

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Ständchen"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 359
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris