by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Das war des Sommers schönster Tag
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Das war des Sommers schönster Tag,
Nun klingt er vor dem stillen Haus
In Duft und süßem Vogelschlag
Unwiederbringlich leise aus.
    
In dieser Stunde goldnen Born
Gießt schwelgerisch in roter Pracht
Der Sommer aus sein volles Horn
Und feiert seine letzte Nacht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 51.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-02-25 00:00:00
Last modified: 2018-07-27 12:04:42
Line count: 8
Word count: 42

That was the summer’s most lovely day
Language: English  after the German (Deutsch) 
That was the summer’s most lovely day;
Now before the silent house,
In scent and sweet birdsong,
Irretrievable, it quietly fades away.
 
Into the golden water-spring of this hour
Summer sumptuously pours
Its full cornucopia in red splendour
And celebrates its last night.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"August" = "August"
"Das war des Sommers schönster Tag" = "That was the summer’s most lovely day"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-12-11 00:00:00
Last modified: 2016-12-14 07:36:34
Line count: 8
Word count: 43