by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Das war des Sommers schönster Tag
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Das war des Sommers schönster Tag,
Nun klingt er vor dem stillen Haus
In Duft und süßem Vogelschlag
Unwiederbringlich leise aus.
    
In dieser Stunde goldnen Born
Gießt schwelgerisch in roter Pracht
Der Sommer aus sein volles Horn
Und feiert seine letzte Nacht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 51.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-02-25 00:00:00
Last modified: 2018-07-27 12:04:42
Line count: 8
Word count: 42

C'était le plus beau jour de l'été
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
C'était le plus beau jour de l'été
Maintenant devant la maison silencieuse,
Dans les parfums et le doux chant des oiseaux,
Il disparaît doucement, irrémédiablement.

Dans la fontaine d'or de cette heure
L'été sybarite déverse la splendeur rouge
De sa corne d'abondance
Et célèbre sa dernière nuit.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das war des Sommers schönster Tag" = "C'était le plus beau jour de l'été"
"August" = "Août"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-01-06 00:00:00
Last modified: 2019-01-06 11:39:29
Line count: 8
Word count: 47