Cinq ballades françaises de Paul Fort

Song Cycle by André Caplet (1879 - 1925)

Word count: 337

English translation: Five French Ballads by Paul Fort ( Laura Prichard)

1. Cloche d'aube [sung text checked 1 time]

Ce petit air de cloche, errant dans le matin,
  a rajeuni mon coeur à la pointe du jour.

Ce petit air de cloche, au coeur frais du matin,
  léger, proche et lointain, a changé mon destin.

Quoi! vais-je après cette heure survivre à mon bonheur,
  ô petit air de cloche qui rajeunis mon coeur?

Si lointain, monotone et perdu, si perdu, petit air,
  petit air au coeur frais de la nue,

tu t'en vas, reviens, sonnes: errant comme l'amour,
  tu trembles sur mon coeur à la pointe du jour.

Quoi! la vie pourrait être monotone et champêtre
  et douce et comme est, proche, ce petit air de cloche?

Douce et simple et lointaine aussi, comme est lointain
  ce petit air qui tremble au coeur frais du matin?

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Tolling dawn ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. La ronde [sung text checked 1 time]

Si toutes les filles du monde voulaient s'donner la main,
  tout autour de la mer elles pourraient faire une ronde.

Si tous les gars du monde voulaient bien êtr' marins,
  ils f'raient avec leurs barques un joli pont sur l'onde.

Alors on pourrait faire une ronde autour du monde,
  si tous les gens du monde voulaient s'donner la main.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Notre chaumière en Yveline [sung text checked 1 time]

Chaumière, vos parures sont marguerites, roses:
à vos pieds ces blancheurs, et sur vous ces couleurs.
Chaumière, la nature est bonne à quelque chose:
elle abrite os coeurs dans un bouquet de fleurs.
Chaumière, cela dure autant que le bonheur.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Our cottage in Yveline", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Songe d'une nuit d'été [sung text checked 1 time]

La rose libre des montagnes a sauté de joie cette nuit,
  et toutes les roses des campagnes, dans tous les jardins, ont dit:

"Sautons, d'un genou léger, mes soeurs, par-dessus les grilles.
  L'arrosoir du jardinier vaut-il un brouillard qui brille?"

J'ai vu, dans la nuit d'été, sur toutes les routes de la terre,
  courir les roses des parterres vers une rose en liberté!

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Dream of a summer night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. L'adieu en barque [sung text checked 1 time]

C'est l'heure où le château s'endort, l'heure où les rames sont si belles,
   où l'hirondelle entraîne l'or du soir jusqu'au plus bleu du ciel,

où je cache le paysage à mes yeux tout remplis d'amour.
  Je m'en vais, pleurs de mon visage. - Quittons ces rames pour toujours!

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Farewell from a boat", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]