Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ce petit air de cloche, errant dans le matin, a rajeuni mon coeur à la pointe du jour. Ce petit air de cloche, au coeur frais du matin, léger, proche et lointain, a changé mon destin. Quoi! vais-je après cette heure survivre à mon bonheur, ô petit air de cloche qui rajeunis mon coeur? Si lointain, monotone et perdu, si perdu, petit air, petit air au coeur frais de la nue, tu t'en vas, reviens, sonnes: errant comme l'amour, tu trembles sur mon coeur à la pointe du jour. Quoi! la vie pourrait être monotone et champêtre et douce et comme est, proche, ce petit air de cloche? Douce et simple et lointaine aussi, comme est lointain ce petit air qui tremble au coeur frais du matin?
About the headline (FAQ)
- by Paul Fort (1872 - 1960), "Cloche d'aube", written 1913, appears in Ballades françaises et chroniques de France, in La tourangelle, in 5. Chansons pour me consoler d'être heureux, in 4. Complaintes et dits, no. 1, Paris, Éd. Eugène Figuière, first published 1913 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by André Caplet (1879 - 1925), "Cloche d'aube", 1920, published 1921, first performed 1921 [ medium voice and piano ], from Cinq ballades françaises de Paul Fort, no. 1, Paris, Durand [sung text checked 1 time]
- by Georges Taconet (1889 - 1962), "Ce petit air de cloche", op. 19 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Tolling dawn ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 127
This little peal of bells, floating through the morning [air], has rejuvenated my heart at the break of day. This little peal of bells, in the fresh heart of the morning, [ringing] lightly, near and far, has changed my destiny. What! Am I, after [living through] this moment, to survive my happiness, oh little peal of bells which rejuvenates my heart? So far away, monotonous and lost, so lost, little tune, little melody in the fresh heart of the sky, You take your leave, return, ring: wandering like love, you tremble on my heart at the break of day. What! Could Life be monotonous and pastoral and sweet, just like this little peal of bells? Gentle and simple and also distant, just as distant as this little tune which trembles in the fresh heart of the morning?
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Paul Fort (1872 - 1960), "Cloche d'aube", written 1913, appears in Ballades françaises et chroniques de France, in La tourangelle, in 5. Chansons pour me consoler d'être heureux, in 4. Complaintes et dits, no. 1, Paris, Éd. Eugène Figuière, first published 1913
This text was added to the website: 2016-06-20
Line count: 14
Word count: 137