Me senté en un claro del tiempo. Era un remanso de silencio, de un blanco silencio, anillo formidable donde los luceros chocaban con los doce flotantes números negros.
Cuatro Canciones sobre Poesias de Federico Garcia Lorca
Song Cycle by Morten Lauridsen (b. 1943)
1. Claro del reloj  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Claro del reloj", appears in Primeras canciones, first published 1922
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pause de l'horloge", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Noche  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Cirio, candil, farol y luciérnaga. La constelación de la saeta. Ventanitas de oro tiemblan, y en la aurora se mecen cruces superpuestas. Cirio, candil, farol y luciérnaga.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Noche", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la saeta, first published 1921
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. La luna asoma  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Cuando sale la luna se pierden las campanas y aparecen las sendas impenetrables. Cuando sale la luna, el mar cubre la tierra y el corazón se siente isla en el infinito. Nadie come naranjas bajo la luna llena. Es preciso comer fruta verde y helada. Cuando sale la luna de cién rostros iguales, la moneda de plata solloza en el bolsillo.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "La luna asoma", appears in Canciones, in Canciones de luna, first published 1921-4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The moon comes forth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune se montre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Mond kommt hervor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
4. Despedida  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Si muero. Dejad el balcón abierto. El niño come naranjas. (Desde mi balcón lo veo.) El segador siega el trigo. (Desde mi balcón lo siento.) ¡Si muero, dejad el balcón abierto!
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Despedida", appears in Canciones, in Trasmundo
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jeffrey Tang) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 148