LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Bertram Kottmann

Cuando sale la luna
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG FRE GER
Cuando sale la luna
se pierden las campanas
y aparecen las sendas
impenetrables.

Cuando sale la luna,
el mar cubre la tierra
y el corazón se siente
isla en el infinito.

Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
Es preciso comer
fruta verde y helada.

Cuando sale la luna
de cién rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Crumb 

G. Crumb sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "La luna asoma", appears in Canciones, in Canciones de luna, first published 1921-4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by George Crumb (1929 - 2022), "La luna asoma ", published 1963 [ soprano, piano (celesta), and percussion (2 players) ], from Night Music I, no. 3, Melville, NY : Mills Music : Belwin-Mills [sung text not yet checked]
  • by George Crumb (1929 - 2022), "Cuando sale la luna", 1969, stanza 2 [ mezzo-soprano, alto flute or piccolo, banjo, electric cello, percussion ], from Night of the Four Moons, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Morten Lauridsen (b. 1943), "La luna asoma", first performed 1983 [ high voice, clarinet, violoncello, and piano ], from Cuatro Canciones sobre Poesias de Federico Garcia Lorca, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Bernard Rands (b. 1934), "La luna asoma", published 1980, first performed 1981 [ soprano and orchestra ], from Canti lunatici, no. 4, London : Universal Edition [sung text checked 1 time]
  • by Einojuhani Rautavaara (1928 - 2016), "La luna asoma", published 2000 [ SATB chorus a cappella ], from Lorca Sarja (Lorca Suite), no. 3 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Robert Bly (b. 1926) , copyright © ; composed by Ian Venables.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The moon comes forth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune se montre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Mond kommt hervor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 61

The moon comes forth
Language: English  after the Spanish (Español) 
When the moon appears,
the sound of the bells dies away,
and the paths appear
impenetrable.

When the moon appears,
the sea covers the land,
and the heart feels itself
an island in infinity.

No one eats oranges
under the full moon.
It is good to eat
green and chilled fruit.

When the moon appears
with her hundred faces all the same,
the silver coins
weep in the pocket.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "La luna asoma", appears in Canciones, in Canciones de luna, first published 1921-4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-02-24
Line count: 16
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris