LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Poèmes d'automne

Song Cycle by Charles Koechlin (1867 - 1950)

1. Déclin d'amour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dans le mortel soupir de l'automne, qui frôle
  Au bord du lac les joncs frileux,
Passe un murmure éteint : C'est l'eau triste et le saule 
  Qui se parlent entre eux.

Le saule : » Je languis, vois! ma verdure tombe
  Et jonche ton cristal glacé ;
Toi qui fus la compagne, aujourd'hui sois la tombe
  De mon printemps passé.«

Il dit. La feuille glisse et va remplire l'eau brune.
  L'eau répond : » Ô mon pâle amant,
Ne laisse pas ainsi tomber une par une
  Tes feuilles lentement ;

» Ce baiser me fait mal, autant, je te l'assure,
  Que le coup des avirons lourds ;
Le frisson qu'il me donne est comme une blessure
  Qui s'élargit toujours.

 ... 

» Que ce tressaillement rare et long me tourmente!
  Pourquoi m'oublier peu à peu ?
Secoue en une fois, cruel,  sur ton amante 
  Tes baisers d'adieu! «

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Déclin d'amour", written 1866-1869, appears in Les Solitudes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1869

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Decline of love", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Erkaltende Liebe", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Les Rêves morts
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Vois ! cette mer si calme a comme un bouclier,
Effondré tout un jour le flanc des promontoires.
Escaladé par bonds leur fumant escalier,
Et versé sur les rocs qui hurlent sans plier,
Le frisson écumeux des longues houles noires...

Un vent frais, aujourd'hui, palpite sur les eaux;
La beauté du soleil monte et les illumine 
Et, vers l'horizon pur où nagent les vaisseaux
De la côte azurée, un tourbillon d'oiseaux
S'échappe en arpentant l'immensité divine;

Mais parmi les varechs, aux pointes des îlots 
Ceux qu'a brisés l'assaut sans frein de la tourmente,
Livides et sanglants sous la lourdeur des flots,
La bouche ouverte encore et pleine de sanglots,
Dardent leurs yeux hagards, a travers l'eau dormante.

Ami, ton coeur profond est tel que cette mer 
Qui sur le sable fin déroule ses volutes.
Un peu plus animé. Il a pleuré, rugi contre l'abîme amer
Il s'est rue cent fois contre des rocs de fer
Tout un long jour d'ivresse et d'effroyables luttes!

Maintenant, il reflue, il s'apaise, il s'abat.
Sans peur et sans désir que l'ouragan renaisse
Sous l'immortel soleil c'est à peine s'il bat.
Mais génie, espérance, amour, force et jeunesse,
Sont là, morts, dans l'écume et le sang du combat...

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Les Rêves morts", written 1864?, appears in Poèmes barbares, first published 1864

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Dead Dreams", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die toten Träume", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

First appeared in La Revue contemporaine, June 30, 1864, and later in Poèmes barbares, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, 1872.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Le nénuphar
 (Sung text)

Language: French (Français) 
L’air s’embrume : les joncs, roux comme de vieux os,
Encadrent l'étang noir qui dort sous le silence.
L’eau plate luit dans une opaque somnolence
Où le ciel renversé fait glisser des oiseaux.

Et là-bas, loin des bords gluants, loin des roseaux,
Seul, bercé dans sa fière et souple nonchalance,
Un Nénuphar, splendeur nageante, se balance,
Tout blanc sur la noirceur immobile des eaux.

— Ainsi, tu t’ouvriras peut-être, un soir d’automne,
Ô mon suprême amour, espoir d’un cœur atone,
Fleur triste et froide éclose au lac de mes ennuis.

Et le chaste parfum de ta corolle pâle
Montera dans le calme insondable des nuits,
Avec le dernier cri de ma douleur qui râle.

Text Authorship:

  • by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "Le nénuphar", written 1885, appears in L'Âme nue, in 2. La Vie intérieure, in 3. Le Soir, no. 25, Éd. Fasquelle, first published 1885

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "The Water Lily", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die Wasserlilie", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. L'Astre rouge
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sur les continents morts, les houles léthargiques
Où le dernier frisson d'un monde a palpité
S'enflent dans le silence et dans l'immensité
Et le rouge Sahil, du fond des nuits tragiques,
Seul flambe et darde aux flots son œil ensanglanté.

Par l'espace sans fin des solitudes nues,
Ce gouffre inerte, sourd, vide, au néant pareil
Sahil, témoin suprême et lugubre soleil,
Qui fait la mer plus morne et plus noires les nues,
Couve d'un œil sanglant l'universel sommeil !

Génie, amour, douleur, désespoir, haine, envie,
Ce qu'on rêve, ce qu'on adore et ce qui ment,
Terre et ciel, rien n'est plus de l'antique moment !
Sur le songe oublié de l'homme et de la vie,
L'œil rouge de Sahil saigne éternellement.

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "L'Astre rouge", written 1884?, appears in Poèmes tragiques, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1884

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 573
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris