— Tacet —
Die Ruinen von Athen = The Ruins of Athens
Cantata by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827)
1. Ouvertüre
Go to the general single-text view
2. Chor
Tochter des mächtigen Zeus! erwache! Sein Ruf ertönt! Geschwunden sind die Jahre der Rache! Er ist versöhnt!
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
3. Duett
EIN GRIECHE Ohne Verschulden Knechtschaft dulden, Harte Noth! Alle Tage neue Plage Um das bischen liebe Brot! EINE GRIECHIN Von den Zweigen winkt der Feigen Süße Frucht, Nicht dem Knechte der sie pflegte, Nur dem Herren, dem er flucht! Beide Hingegeben wilden Horden, Tiefgebeugt in ihre Hand, ach! Was ist aus die geworden, Armes, armes Vaterland!
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Duo", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
4. Chor der Derwische
Chor Du hast in deines Ärmels Falten Den Mond getragen, ihn gespalten. Kaaba! Mahomet! Du hast den strahlenden Borak bestiegen Zum siebenten Himmel aufzufliegen, Großer Prophet! Kaaba!
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur des derviches", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
5. Marcia alla turca
— Tacet —
Go to the general single-text view
6. Zwischenmusik
— Tacet —
Go to the general single-text view
7. Marsch mit Chor
Schmückt die Altäre! -- Sie sind geschmückt. Streuet Weihrauch! -- Er ist gestreut. Pflücket Rosen! -- Sie sind gepflückt. Harret der Kommenden! -- Wir harren der Kommenden. Seid bereit! -- Wir sind bereit.
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Marche avec chœur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
8. Rezitativ
Mit reger Freude, die nie erkaltet, empfangt das holde Schwesterpaar, Denn wo mit hohem Ernst die Muse sittlich waltet, Da opfert auch der Weise gem auf ihrem Altar. Was, mit dem Schicksal kämpfend, Grosse Seelen litten, Das hat Melpomene uns warnend aufgestellt, Indess Thalia, wachend über die Sitten, Zu ernsten Lehren muntern Spott gesellt. Wohlthätig wirkt der Musen geistig Spiel, Der Sterblichen Veredlung ist ihr Ziel.
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
9. Chor
Wir tragen empfängliche Herzen im Busen, Wir geben uns willig der Täuschung hin! Drum weilet gern, ihr holden Musen, Bei einem Volke mit offenem Sinn.
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
10. Arie (Hohepriester) und Chor
Will unser Genius noch einen Wunsch gewähren, Durch eines Volkes fromme Bitten bewegt, O so erhebe zwischen diesen Altären Sich noch ein dritter, der sein Bildnis trägt! Es steh' in seiner Kinder Mitte, Erblicke sich geliebt, geehrt! Es ist's! Wir sind erhört. O Vater Zeus! Gewährt ist uns're Bitte!
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air du grand prêtre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
11. Chor
Heil unserm König! Heil! Vernimm uns Gott! Dankend schwören wir auf's Neue Alte ungarische Treue bis in den Tod!
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Die Ruinen von Athen
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission