Chemins qui ne mènent nulle part entre deux prés, que l’on dirait avec art de leur but détournés, chemins qui souvent n’ont devant eux rien d’autre en face que le pur espace et la saison.
Cinq poèmes français de Rainer-Marie Rilke
Song Cycle by Georges Colin (1921 - 2002)
1. Chemins  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 2. Les Quatrains Valaisans, no. 31
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. Puisque tout passe  [sung text not yet checked]
Puisque tout passe, faisons la mélodie passagère ; celle qui nous désaltère, aura de nous raison. Chantons ce qui nous quitte avec amour et art ; soyons plus vite que le rapide départ.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written c1924, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 36, first published 1926
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Puix que tot passa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Thomas A. Gregg) , "Since all is passing", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Reste tranquille  [sung text not yet checked]
Reste tranquille, si soudain l'Ange à ta table se décide ; efface doucement les quelques rides que fait la nappe sous ton pain. Tu offriras ta rude nourriture pour qu'il en goûte à son tour, et qu'il soulève à sa lèvre pure un simple verre de tous les jours.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 3
See other settings of this text.
Confirmed with Poèmes français. Vergers. Les Roses. Les Fenêtres. Carnet de Poche. Poèmes épars, Paris: Paul Hartmann, ed., 1935, page 9.
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
4. Ce soir mon cœur  [sung text not yet checked]
Ce soir mon cœur fait chanter des anges qui se souviennent... Une voix, presque mienne, par trop de silence tentée, monte et se décide à ne plus revenir ; tendre et intrépide, à quoi va-t-elle s'unir ?
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
5. Solitude  [sung text not yet checked]
De tendresses pleines les mains, et nul qui ferait la vendange ! Faut-il crier aux anges ? Hélas ! notre trop-plein devant eux devient indigence. Notre appel qui s'élance n'est qu'un bruyant voisin de l'indifférence.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Solitude", appears in Poèmes français, in 5. Carnet de Poche
See other settings of this text.
Confirmed with Poèmes français. Vergers. Les Roses. Les Fenêtres. Carnet de Poche. Poèmes épars, Paris: Paul Hartmann, ed., 1935, page 115.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]