LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sei Ariette di Metastasio

Song Cycle by Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani (1781 - 1829)

1. Ombre amene
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ombre amene,
Amiche piante, 
Il mio bene,
Il caro amante,
Chi mi dice ove n'andò?

Zeffiretto lusinghiero,
A lui vola messaggiero,
Dì'che torni e che mi renda
Quella pace che non ho.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1722, appears in L'Angelica

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

The text appears in L'Angelica, parte I, Aria di Licori.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

2. Fra tutte le pene
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Fra tutte le pene
 V'è pena maggiore?
  Son presso al mio bene,
  Sospiro d'amore,
  E dirgli non oso:
  Sospiro per te. 
Mi manca il valore
  Per tanto soffrire,
  Mi manca l'ardire
  Per chieder mercé.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Zenobia, Act III, Scene 9

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kendree Chen) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

3. Quando sarà quel dì
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quando sarà quel dì,
ch'io non ti senta in sen
sempre tremar così,
povero core?

Stelle, che crudeltà!
un sol piacer non v'è,
che quando mio si fa
non sia dolore.

Quando sarà quel dì,
ch'io non ti senta in sen
sempre tremar così,
povero core?

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in La Clemenza di Tito

See other settings of this text.

Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Le dimore amor non ama 
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Le dimore amor non ama
presso a lei mi chiama amore
ed io volo ove mi chiama
il mio caro condottier.

Tempo è ben che l'alma ottenga
la merce' d'un lungo esilio
e che ormai supplisca il ciglio
agli uffici del pensier.

Le dimore amor non ama
presso a lei mi chiama amore
ed io volo ove mi chiama
il mio caro condottier.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

5. Ad altro laccio 
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ad altro laccio
vedersi in braccio,
in un momento,
la dolce amica,
se sia tormento,
per me lo dica
chi lo provò.

Rendi a quel core
la sua catena,
tiranno amore,
ché in tanta pena
viver non so, no! no!

Ad altro laccio
vedersi in braccio,
in un momento,
la dolce amica,
se sia tormento,
per me lo dica
chi lo provò.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Par les bras d'un autre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

6. Di due bell'anime 
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Di due bell'anime, che Amor piagò
gli affetti teneri turbar non vuo',
godete placidi nel sen d'Amor.

Oh se fedele fosse così,
quella crudele che mi ferì,
meco men barbaro saresti Amor!

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
Total word count: 273
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris