Elselein! Mädel klein! Elslein, was machst du, träumst oder wachst du, weinst oder lachst du? Elslein, sprich! [Elslein]1 sagt: Gott sei's geklagt. Was ich tu'? [Immerzu ohne Ruh':]2 Ich liebe dich!
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Josef Giehrl (1857 - 1893)
1. Volksliedchen  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Josef Giehrl (1857 - 1893)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Hildach: "Elselein"
2 Hildach: "Ohne Ruh'/ Immerzu:"
Researcher for this page: Johann Winkler
2. Abendlied  [sung text not yet checked]
Der Tag wird kühl, der Tag wird blaß, Die Vögel streifen übers Gras. Ei wie die Halme schwanken, Vor ihrer Flügel Wanken Und leise wehn ohn' Unterlaß. Und Abends spät die Liebe weht ob meines Herzens Blumenbeet. Das ist ein heimlich Beben, Und süße Gedanken weben Sich in mein tiefstes Nachtgebet. Du fernes Herz, komm zu mir bald, Sonst werden wir beide grau und alt, Sonst wächst in meinem Herzen Viel Unkraut und viel Schmerzen; Da wird's den Blumen gar zu kalt!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von der guten Seele, first published 1850
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The day grows cool", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Mir träumte von einem Königskind  [sung text not yet checked]
Mir [träumte]1 von einem Königskind, Mit nassen, blassen Wangen; Wir sassen unter der grünen Lind' Und hielten uns liebeumfangen. "Ich will nicht deines Vaters Thron, Ich will nicht sein Scepter [von]2 Golde, Ich will nicht seine demantene Kron', Ich will dich selber, du Holde!" Das kann nicht sein, sprach sie zu mir, ich liege ja im Grabe, und nur des Nachts komm' ich zu dir, weil ich so lieb dich habe.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "He somiat en la filla d'un rei", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 41, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ho sognato una figlia di re", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 146. Note: modern German would spell "Scepter" as "Zepter" (line 2-2).
1 Kern: "träumte einst"; further changes may exist not shown above.2 Weiss: "aus"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
4. Widmung  [sung text checked 1 time]
Es wachsen in meinem Garten viel tausend Blümelein, die können es kaum erwarten, die wollen bei dir sein! In meines Herzens Tiefen, da werden die Lieder wach, die drinnen alle schliefen, und drängen den Blumen nach. Ich sende dir Blumen und Lieder; den Blumen gib Sonnenschein, die Lieder begrabe wieder im Herzenskämmerlein.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler