by Paul Heyse (1830 - 1914)

Der Tag wird kühl, der Tag wird blaß
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Der Tag wird kühl, der Tag wird blaß,
Die Vögel streifen übers Gras.
Ei wie die Halme schwanken,
Vor ihrer Flügel Wanken
Und leise wehn ohn' Unterlaß.

Und Abends spät die Liebe weht
ob meines Herzens Blumenbeet.
Das ist ein heimlich Beben,
Und süße Gedanken weben
Sich in mein tiefstes Nachtgebet.

Du fernes Herz, komm zu mir bald,
Sonst werden wir beide grau und alt,
Sonst wächst in meinem Herzen 
Viel Unkraut und viel Schmerzen;
Da wird's den Blumen gar zu kalt!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set in a modified version by Alexander Zemlinsky.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The day grows cool", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 82