LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte, opus 19

by Robert Schwalm (1845 - 1912)

Return to the original list

1. So wahr die Sonne scheinet  [sung text not yet checked]
by Robert Schwalm (1845 - 1912), "So wahr die Sonne scheinet", op. 19 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1875 [ medium voice and piano ], Danzig, Ziemssen
Language: German (Deutsch) 
So wahr die Sonne scheinet,
[So wahr die Wolke weinet,
So wahr die Flamme sprüht]1,
So wahr der Frühling blüht;
So wahr hab' ich empfunden,
Wie ich dich halt' umwunden:
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb' ich, wie du mich.

Die Sonne mag verscheinen,
Die Wolke nicht mehr weinen,
Die Flamme mag versprühn,
Der Frühling nicht mehr blühn!
Wir wollen uns umwinden
Und immer so empfinden;
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb' ich, wie du mich.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 13

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Schumann (op. 101): "So wahr die Flamme sprüht,/ So wahr die Wolke weinet"

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
1. Aussi vrai que luit le soleil
Language: French (Français) 
Aussi vrai que luit le soleil,
Aussi vrai que pleure le nuage,
Aussi vrai que rayonne la flamme,
Aussi vrai que fleurit le printemps,
Aussi vrai que j'ai ressenti,
Alors que je te tenais enlacée :
Que tu m'aimes comme je t'aime,
Que je t'aime comme tu m'aimes.

Le soleil peut s'éteindre,
Le nuage cesser de pleurer,
La flamme se refroidir,
Le printemps ne plus fleurir !
Nous voulons nous enlacer
Et ainsi toujours ressentir
Que tu m'aimes, comme je t'aime
Que je t'aime, comme tu m'aimes.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 13
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2008-02-14
Line count: 16
Word count: 85

Translation © by Pierre Mathé
2. Ich hab' im Traum geweinet  [sung text not yet checked]
by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Ich hab' im Traum geweinet", op. 19 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ medium voice and piano ], Danzig, Ziemssen
Language: German (Deutsch) 
Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumte, du lägest im Grab.
Ich wachte auf, und die Träne 
Floß noch von der Wange herab.

Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumt', du verließest mich.
Ich wachte auf, [und ich weinte]2
Noch lange bitterlich.

Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumte, du [wär'st mir noch]3 gut.
Ich wachte auf, und noch immer
[Strömt meine Tränenflut]4.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 159.

1 Franz, Thuille: "Traume"
2 Meyer: "und weinte"
3 Dahl: "wärest mir noch"; Loewe, Söderman: "bliebest mir"; Meyer: "warst mir noch"; Thuille: "bliebst mir"
4 Meyer: "Strömt meiner Tränen Flut"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
Language: French (Français) 
J'ai pleuré dans un rêve,
Je rêvais que tu gisais dans la tombe.
Je m'éveillai, et mes larmes
Coulaient encore sur mes joues.

J'ai pleuré dans un rêve,
J'ai rêvé que tu me quittais.
Je m'éveillai, et pleurai
Amèrement encore longtemps.

J'ai pleuré dans un rêve,
J'ai rêvé que tu [m'aimais]1.
Je m'éveillai, et toujours depuis
Mes larmes coulent à flots.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "m'aimais encore"


This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 12
Word count: 63

Translation © by Pierre Mathé
3. Im Herbste  [sung text not yet checked]
by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Im Herbste", op. 19 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ medium voice and piano ], Danzig, Ziemssen
Language: German (Deutsch) 
Zu meinen Füßen [sinkt]1 ein Blatt,
Der Sonne müd', des Regens satt;
Als dieses Blatt war grün und neu
Hatt' ich noch Eltern lieb und treu.

O wie vergänglich ist ein Laub,
Des Frühlings Kind, des Herbstes Raub!
Doch hat dies [Laub]2, das niederbebt,
Mir so viel Liebes überlebt.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), no title, appears in Sinngedichte, in Nachruf, no. 5

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Schwalm: "liegt"; further changes may exist not shown above.
2 Stigelli: "Blatt"

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
3.
Language: French (Français) 
À mes pieds tombe une feuille,
Épuisée par le soleil, saturée de pluie ;
Quand cette feuille était jeune et verte,
J'avais encore des parents aimants et fidèles .

Ô comme le feuillage est éphémère,
Enfant du printemps, proie de l'automne !
Pourtant ces feuilles qui frissonnent par-terre
Ont survécu à ceux-là qui m'étaient si chers.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), no title, appears in Sinngedichte, in Nachruf, no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-11-20
Line count: 8
Word count: 54

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris