English translations of Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 85
by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911)
Mit den tausend Sternenfunken Schmück', o Nacht, dein dunkles Zelt, Und der Liebsten, schlummertrunken, Öffne deine Zauberwelt! Laß aus der Gestirne Reigen Stille Geister nieder ziehn, Allen Fernen laß entsteigen, Sel'ge Himmelsmelodie'n! Meinen Namen laß erklingen Mit den Tönen sanft und mild, In der Träume Blumenringen Zeig ihr mein verklärtes Bild! Daß sie, tief wie Himmelsmahnen, Mit erwachendem Verstehn Erdenglück und Liebesahnen Führle durch die Seele gehn. Bring', ach, bringe bald die Stunde, Der die Brust entgegen drängt, Da an ihrem Hals und Munde Jauchzend der Beglückte hängt! Doch wenn stumm und wonnetrunken Sinn und Seele sich sich umfahn, Lösche dann die letzten Funken, Denn du hast genug gethan.
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "An die Nacht", appears in Herbstlese
Go to the general single-text view
Confirmed with Gedichte von Otto Roquette: zweite Auflage, Stuttgart: J. G. Cotta'sche Verlag, 1859, pages 80 - 81.
Ja, das ist die liebe Stelle, Wo ich sie zuerst gesehn! Wie so sanft erklingt die Welle, Wie so leis die Lüfte wehn! Jene Felsen, jene Büsche, Jener Schatten Einsamkeit, Jener Grotten duft'ge Frische Mahnt mich an vergangne Zeit. Alles mahnt mich, Alles zeiget Mir auf's Neu ein theures Bild, Und die Seele still sich neiget, Und der stumme Seufzer quillt. Jene Felsen stehn gegründet In der Erde tiefstem Schooß, Doch der Sonnenglanz entschwindet, Der mit Rosen sie umfloß. Und so geht die Blüte nieder, Im Gesange nur erneut, Ach, kein Sehnen bringt sie wieder, Erste Liebe, seel'ge Zeit!
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die liebe Stelle"
See other settings of this text.
Confirmed with Liederbuch von Otto Roquette, Stuttgart, Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag: 1852, pages 194-195.
Yes, that is the dear place Where I first saw her! How the wave splashes so gently, How softly the breezes blow! Those rocks, those bushes, The loneliness of those shadows, The scented freshness of those grottos Reminds me of times past. Everything reminds me, everything shows me Anew a precious image, And my soul bows down quietly, And the mute sigh wells up. Those rocks are founded Upon the earth’s deepest womb, But the radiance of the sun is departing, [The radiance] that suffused them with roses. And thus the blossom wilts, Renewed only in song, Ah, no yearning can bring back The blissful time of first love!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die liebe Stelle"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-09-18
Line count: 20
Word count: 109
So viel Laub an der Linden ist, So viel Blüten in Düften sie treibt, So viel Holdes zu finden ist, Als der Mai auf die Rosen schreibt, Ach so viel hunderttausendmal Jauchz' ich und schau ich hinab ins Thal, Denn auf dem Platz bei der Linden, Will mich mein Schatz heut finden! Ach warum bin ich nicht schön und reich, Ach warum hab ich nicht Pracht und Gold? Daß ich mein' Schatz, an Schönheit ihr gleich, Schmücken mir könnte so wie ich wollt! Sag mir, du Linde, o sag mir an, Was ihr an [mir]1 nur gefallen kann? Weiß ja nichts Schönes zu finden [Nicht]2 an mir, noch an der Linden! Drunten im Thal, wo der Waldweg geht, Wo durch die Felsen der Wildbach bricht, Seh ich sie kommen, vom Wind umweht, O du mein [Lieben, mein Leben]3, mein Licht! Ach wie bin ich so reich, so reich, Ach, wie weiß ich nichts Schönres zugleich Als auf dem Platz an der Linden An Herrlichkeit zu finden!
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Das erste Stelldichein", appears in Liederbuch
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 73-74.
1 Jensen: "uns"2 Jensen: "Nichts"
3 Jensen: "Leben, mein Lieben"
As many leaves as the linden tree has, as many blossoms as it sends forth with sweet scents, as many lovely girls as there are to find, when May is inscribing the roses - ah! so many hundreds of thousands of times do I rejoice and look down into the valley, for in that spot by the linden tree my sweetheart wishes to meet me today! Alas, why am I not fair and rich? ah, why do I have no finery or gold? Would that I could equal my sweetheart in her beauty, would that I could adorn myself as well as I wish! Tell me, linden tree, o tell me, just what we can do to appeal to her, for I do not know how to find beauty in myself, even by the linden tree! Down there in the valley, where the wood path winds, where, through the rocks the wild brook splashes, I see her coming, blown about by the wind: o you my life, my love, my light! Ah, how will I ever be so rich, so rich, ah, when will I ever know such beauty to compare as, at that spot by the linden tree, I have found such magnificence!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Das erste Stelldichein", appears in Liederbuch
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 203