LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of 2 Хора для женских или детских голосов с сопровождением фортепиано (2 Khora dlja zhenskikh ili detskikh golosov s soprovozhdeniem fortepiano), opus 24

by Alexander Aleksandrovich Kopylov (1854 - 1911)

Return to the original list

1. Горныя вершины  [sung text not yet checked]
by Alexander Aleksandrovich Kopylov (1854 - 1911), "Горныя вершины", op. 24 (2 Хора для женских или детских голосов с сопровождением фортепиано (2 Khora dlja zhenskikh ili detskikh golosov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff
Language: Russian (Русский) 
Горные вершины
Спят во тьме ночной.
Тихие долины
Полны свежей мглой.
Не пылит дорога,
Не дрожат листы.
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), first published 1840

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ein Gleiches", written 1780, first published 1815
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
1. Mountain heights
Language: English 
The mountain heights
Sleep in the darkness of night
The quiet valleys
Are filled with dewy haze.
The road has no dust,
The leaves do not shake ...
Wait awhile
And you will have a rest.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Dmitri Smirnov, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), first published 1840
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ein Gleiches", written 1780, first published 1815
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-11-02
Line count: 8
Word count: 35

Translation © by Dmitri Smirnov
2. Сосна  [sung text not yet checked]
by Alexander Aleksandrovich Kopylov (1854 - 1911), "Сосна", op. 24 (2 Хора для женских или детских голосов с сопровождением фортепиано (2 Khora dlja zhenskikh ili detskikh golosov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff
Language: Russian (Русский) 
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
[Одета, как ризой, она]1.

И снится ей всё, что в пустыне далёкой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утёсе горючем
Прекрасная пальма растёт.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Сосна", written 1841

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Levina: "Как ризой, одета она" (Kak rizoj, odeta ona)

by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
2.
Language: English 
In the wild north a pine tree stands alone
On the bare top of a mountain.
It slumbers and sways, covered with
Powdery snow like a mantle.

And it dreams constantly: that in faraway wilds
In the land where the sun rises,
A cheerless and lovely palm stands alone,
Growing on a gloomy cliff.

Text Authorship:

  • by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Сосна", written 1841
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 8
Word count: 54

Translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris