LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,473)
  • Text Authors (20,252)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Five songs, opus 5

by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901)

1. Herbstgefühl  [sung text not yet checked]
by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "Herbstgefühl", op. 5 (Five songs) no. 1, published 1889 [ soprano or tenor and piano ], Mainz, Schott
Language: German (Deutsch) 
Müder Glanz der Sonne!
Blasses Himmelblau!
Von verklungner Wonne
Träumet still die Au.

An der letzten Rose
Löset lebenssatt
Sich das letzte lose,
Bleiche Blumenblatt.

Goldenes Entfärben
Schleicht sich durch den Hain;
Auch Vergehn'n und Sterben
Däucht mir süß zu sein.

Text Authorship:

  • by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Herbstgefühl", subtitle: "1. Kor. 7, 31 Das Wesen dieser Welt vergehet.", written 1860, appears in Palmblätter, in Heilige Zeiten, first published 1873

See other settings of this text.

Confirmed with Palmblätter von Karl Gerok, Stuttgart: E. Greiner's Verlags, Leipzig: Amelang's Verlag, F. Volckmar, 1873, pages 214.


by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890)
1. Autumnal Feeling
Language: English 
Weary glow of the sun!
Pallid blue of the sky!
The meadow is quietly dreaming
Of joy that has faded away.

From the last rose,
Sated with life,
The last, loose, pale
Flower petal detaches itself.

A golden fading
Creeps through the grove;
It seems to me that even
Dissolution and dying may be sweet.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Herbstgefühl", subtitle: "1. Kor. 7, 31 Das Wesen dieser Welt vergehet.", written 1860, appears in Palmblätter, in Heilige Zeiten, first published 1873
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translated titles: "Herbst" = "Autumn" "Herbstgedanken" = "Autumnal thoughts" "Herbstgefühl" = "Autumnal feeling" "Herbstlied" = "Autumn song" "Herbststimmung" = "Autumnal mood" "Müder Glanz der Sonne" = "Weary glow of the sun"

This text was added to the website: 2006-05-17
Line count: 12
Word count: 55

Translation © by Sharon Krebs
2. La chanson des Lavandieres
 (Sung text)
by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "La chanson des Lavandieres", op. 5 (Five songs) no. 2, published 1889 [ voice and piano ]
Language: French (Français) 
À quoi bon entendre
Les oiseaux des bois ?
L'oiseau le plus tendre
Chante dans ta voix.

Que Dieu montre ou voile
Les astres des cieux !
La plus pure étoile
Brille dans tes yeux.

Qu'avril renouvelle
Le jardin en fleur !
La fleur la plus belle
Fleurit dans ton cœur.

Cet oiseau de flamme,
Cet astre du jour,
Cette fleur de l'âme,
S'appelle l'amour !

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Chanson des Lavandieres", appears in Ruy Blas, Act 2, Scene 1, first published 1838

See other settings of this text.

by Victor Hugo (1802 - 1885)
2.
Language: English 
Why should one listen
To the birds of the wood?
The most tender bird
Sings in your voice.

Let God reveal or hide
The stars in the sky!
The most pure star
Shines in your eyes.

Let April renew
The flowering garden!
The most lovely flower
Blossoms in your heart.

This [bird]1 of passion,
This star of day,
This flower of the soul -
It is called Love!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Chanson des Lavandieres", appears in Ruy Blas, Act 2, Scene 1, first published 1838
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
Translation of title "À la bien aimée" = "To the beloved"
1 Chabrier: "flower"


This text was added to the website: 2016-01-02
Line count: 16
Word count: 68

Translation © by Emily Ezust
3. 'Twas April!
 (Sung text)
by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "'Twas April!", op. 5 (Five songs) no. 3, published 1889 [ voice and piano ]
Language: English 
'Twas April; 'twas Sunday: the day was fair, --
Yes! sunny and fair.
  And how happy was I!
You wore the white dress you loved to wear;
And two little flowers were hid in your hair --
Yes; in your hair, --
  On that day -- gone by!

We sat on the moss: it was shady and dry, --
Yes! shady and dry;
  We sat in the shadow,
We looked at the leaves, we looked at the sky,
We looked at the brook which bubbled near by, --
Yes! bubbled near by,
  Through the quiet meadow.

A bird sang on the swinging vine, --
Yes! on the vine, --
  And then, -- sang not;
I took your little white hand in mine;
'Twas April, 'twas Sunday; 'twas warm sunshine, --
Yes! warm sunshine:
  Have you forgot?

Text Authorship:

  • by James Freeman Clarke (1810 - 1888), "A reminiscence"

Based on:

  • a text in French (Français) by Édouard Jules Henri Pailleron (1834 - 1899), "Chanson", appears in Avril, Chansons et poèmes, first published 1864
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by James Freeman Clarke (1810 - 1888)
4. Raft song
 (Sung text)
by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "Raft song", op. 5 (Five songs) no. 4, published 1889 [ voice and piano ]
Language: English 
From up above my raft drifts down
To you! to you!
And oh! my love, your sweetheart brown
Is true! is true!

No girl's so sweet up in the pine
As you! as you!
Say, when you meet this raft of mine,
I'm true! I'm true!

From up above my raft drifts down
To you! to you!
And oh! my love, your sweetheart brown
Is true! is true!

Text Authorship:

  • by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945)

Go to the general single-text view

by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945)
5. Before the Daybreak  [sung text not yet checked]
by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "Before the Daybreak", op. 5 (Five songs) no. 5, published 1889 [ voice and piano ]
Language: English 
Before the daybreak shines a star
That in the day's great glory fades;
Too fiercely bright is the full light
That her pale-gleaming lamp upbraids.

Before the daybreak sings a bird
That stills her song ere morning light:
Too loud for her is the day's stir,
The woodland's thousand-tongued delight.

Ah! great the honor is, to shine
A light wherein no traveller errs;
And rich the prize to rank divine
Among the world's loud choristers.

But I would be that paler star,
And I would be that lonelier bird,
To shine with hope, while hope's afar,
And sing of love, when love's unheard.

Text Authorship:

  • by Francis William Bourdillon (1852 - 1921), "Before the daybreak"

Go to the general single-text view

by Francis William Bourdillon (1852 - 1921)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris