Dutch (Nederlands) translations of Drei Lieder für drei Frauenstimmen und Klavier, opus 114
by Robert Schumann (1810 - 1856)
Unter den rothen Blumen, Schlummere, lieb Vögelein! Unter den rothen Blumen, Graben wir traurig dich ein. Hast uns so schön gesungen, haben dich so sehr geliebt! Kehlchen hat ausgeklungen, Ach, wie mir sic das betrübt! Hattest noch uns're Rosen Mit deinem Lied geweckt. Haben nun mit Zeitlosen Vögelein dich zugedeckt!
Text Authorship:
- by Ludwig Bechstein (1801 - 1860), "Rothkehlchens Begräbniß", appears in Neue Naturgeschichte der Stubenvögel. Ein Lehrgedicht von Bechstein dem Jüngern, in Naturgeschichte der einzelnen Arten der Stubenvögel, in 6. Singvögel
See other settings of this text.
Onder de rode bloemen slaap nu maar, jij vogel klein! Onder de rode bloemen graven wij treurend jouw schrijn. Onder de rode bloemen slaap nu maar, jij vogel klein! Mooi heb je ons gezongen, jij door ons zozeer bemind! 't Keeltje is nu bedwongen, ach, hoe verdriet ons overwint! Mooi heb je ons gezongen, jij door ons zozeer bemind! Toen je nog wel zong, werden rozen door1 bloeiende mei gewekt, Maar vandaag met herfsttijlozen hebben wij jou toegedekt. Onder de rode bloemen slaap nu maar, jij vogel klein!
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Bechstein (1801 - 1860), "Rothkehlchens Begräbniß", appears in Neue Naturgeschichte der Stubenvögel. Ein Lehrgedicht von Bechstein dem Jüngern, in Naturgeschichte der einzelnen Arten der Stubenvögel, in 6. Singvögel
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Rozen door: te zingen op een kwart- en twee achtste noten.
This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 18
Word count: 89
Senkt die Nacht den sanften Fittig nieder, Tönt der Zither flüsternder Akkord. Es entbehrt die Lippe gern das Wort, Senkt die Nacht den sanften Fittig nieder. Auch verstummend preisen dich die Lieder, Holde Nacht, der Liebe treuer Hort! Senkt die Nacht den sanften Fittig nieder, Tönt der Zither flüsternder Akkord.
Text Authorship:
- by Carl Julius Grüel (b. 1809), as Christian L'Égru
Go to the general single-text view
Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken, Dan klinkt citers fluisterend akkoord. Lippen zenden graag ook weg het woord, Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken. Stil nog laten lied'ren lof jou klinken, Lieve nacht, die liefde nooit verstoort! Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken, Dan klinkt citers fluisterend akkoord.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Julius Grüel (b. 1809), as Christian L'Égru
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 8
Word count: 51
O blicke, wenn den Sinn dir will die Welt verwirren, Zum ew'gen Himmel auf, wo nie die Sterne irren.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Pantheon, in 5. Fünftes Bruchstück. Zahme Xenien, in Angereihte Perlen, no. 1
See other settings of this text.
O, zie toch, als de wereld wil je geest verwarren, Naar d' eeuw'ge hemel op, waar nooit de sterren darren.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Pantheon, in 5. Fünftes Bruchstück. Zahme Xenien, in Angereihte Perlen, no. 1
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 3
Word count: 20