Dutch (Nederlands) translation of Oh ! Mon amour
by Blair Fairchild (1877 - 1933), "Oh ! Mon amour", op. 40 no. 2, published 1915 [ high voice and piano ], from Quatrains d'Al-Ghazali, no. 2, London, AugenerNote: this is a translation of one multi-text setting.
Oh ! mon amour, pourquoi, quand nous sommes ensemble, Délicieusement, ai-je le cœur qui tremble ?... Comme lui, la mer tremble au coucher du soleil, Et la forêt, sous l'aube aimante, à son éveil.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 28, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 25.
Researcher for this page: Johann Winkler
Les lignes de ton corps sont comme une musique, Tout ton être, tes bras, tes seins délicieux Créent des rythmes parfaits pour mon âme extatique ; Et je les goûte avec des larmes dans les yeux.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 30
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Ta beauté, quand tu pars, me laisse comme un chant, Dont la tendre douceur tout entier me pénètre ; Et mon âme s'emplit de soupirs l'étouffant, Et ce chant merveilleux fait trembler tout mon être.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 37
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Jean Lahor, Les Quatrains d'Al-Ghazali, Paris, Alphonse Lemerre, 1896, page 30.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Oh! mijn liefje, waarom, als wij samen zijn, In alle heerlijkheid heb ik een hart dat zindert? Zoals zij, zindert de zee bij de ondergaande zon, En ‘t bos onder de minnende morgenstond, bij diens ontwaken.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 28, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1907
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Translation of title "Oh ! Mon amour" = "Oh! Mijn liefje"De contouren van jouw lijf zijn als een muziekstuk, Jouw hele wezen, jouw armen, jouw heerlijke borsten Scheppen een perfect ritme voor mij extatische geest, En ik proef het met tranen in de ogen.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 30
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Jouw schoonheid, als je weggaat, blijft hangen als gezang Waarvan jouw tedere zachtheid mij geheel binnendringt En mijn ziel vult zich met uitdovende zuchten En dit geweldige gezang doet trillen mijn hele wezen.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in En Orient, in 1. Les Quatrains d'Al-Ghazali, in 1. Les amours, in 1. L'Amour de la Femme, no. 37
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy (c1058 - 1111) [text unavailable]
Go to the general single-text view