Dutch (Nederlands) translation of Warum ist das Licht gegeben den Mühseligen
by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Warum ist das Licht gegeben den Mühseligen", op. 74 no. 1 (1877) [ satb chorus ], from Zwei Motetten, no. 1Note: this is a translation of one multi-text setting.
Return to the original list
Warum? Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen, und das Leben den betrübten Herzen? Warum? Die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen; die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen. Warum? Und dem Manne, deß Weg verborgen ist, und Gott vor ihm den selben bedecket. Warum?
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Job 3:20-23.
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job 3:20-23
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Virginia KnightLasset uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Lamentations of Jeremiah 3:41.
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Lamentations 3:41
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Virginia KnightSiehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiob habt ihr gehöret, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen; denn der Herr ist barmherzig und ein Erbarmer.
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546)
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , James 5:11
See other settings of this text.
Researcher for this page: Virginia KnightMit Fried und Freud ich fahr dahin, in Gottes Willen, getrost ist mir mein Herz und Sinn, sanft und stille. Wie Gott mir verheißen hat, der Tod ist mir Schlaf worden.
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Virginia KnightWaarom? Waarom is het licht gegeven de zwaar lijdende, En het leven aan bedroefde harten? Waarom? Die de dood verhopen; hij komt niet. Zij groeven hem graag uit het verborgene1; Die haast verheugd zijn en heel vrolijk, Dat zij het graf bereiken. Waarom? Zo de man ook, wiens weg verborgen is, Daar God voor hem die steeds maar bedekt houdt. Waarom?
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , Job 3:20-23.
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job 3:20-23
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Bedoeld is: zij zoeken naar hem, meer dan naar schatten (Nieuwe Bijbelvertaling)
Laten wij ons hart met de handen Verheffen tot God [in de]1 hemel.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , Lamentations of Jeremiah 3:41.
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Lamentations 3:41
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 bij Brahms te zingen op twee achtste noten.
Zie nu, wij prijzen zalig die verdragen hebben. Van ‘t geduld van Job hebt gij vernomen, En de uitkomst van God mocht gij aanschouwen; Want de Heer is barmhartig en vol ontferming.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Martin Luther (1483 - 1546)
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , James 5:11
Go to the general single-text view
Met vred’ en vreugd ga ik van hier, In Gods behagen. Getroost ben ik in hart en ziel, Zonder klagen. Naar God mij belofte gaf, Mocht dood mij tot slaap worden.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Martin Luther (1483 - 1546)
Go to the general single-text view