Leçons de ténèbres pour le mercredi saint

by François Couperin (1668 - 1733)

Word count: 543
Original language: Leçons de ténèbres pour le mercredi saint
1. Première leçon [sung text checked 1 time]
Incipit lamentatio Jeremiae profetae:
1 ALEPH - Quomodo sedet sola civitas plena populo. 
Facta est quasi vidua domina gentium, 
princeps provinciarum facta est sub tributo.
2 BETH - Plorans ploravit in nocte 
et lacrimae eius in maxillis eius. 
Non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius. 
Omnes amici eius spreverunt eam 
et facti sunt ei inimici.
3 GIMEL - Migravit Iuda propter afflictionem 
et multitudinem servitutis, 
habitavit inter gentes nec invenit requiem. 
Omnes persecutores eius adprehenderunt eam inter angustias. 
4 DALETH - Viae Sion lugent eo quod non sint 
qui veniant ad solemnitatem. Omnes portae eius destructae, 
sacerdotes eius gementes, virgines eius squalidae 
et ipsa oppressa amaritudine.
5 HE - Facti sunt hostes eius in capite, 
inimici illius locupletati sunt, 
quia Dominus locutus est super 
eam propter multitudinem iniquitatum eius. 
Parvuli eius ducti sunt in captivitatem 
ante faciem tribulantis.
Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Première leçon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Primera lección", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo
1. Première leçon
Ici commence la lamentation du prophète Jérémie :
1. Aleph. Comme est assise solitaire la cité qui était pleine de monde,
Elle est devenue comme une veuve la maîtresse des nations,
princesse des provinces elle doit payer le tribut.
2. Bèt. Elle pleure toute la nuit
et ses larmes couvrent ses joues.
Il n'y a personne pour la consoler parmi tous ses amants.
Tous ses amis se sont éloignés d'elle
et sont devenus ses ennemis.
3. Gimel. Judah a quitté sa patrie à cause de son affliction
et du nombre de servitude,
elle vit au milieu des païens et ne trouve pas de repos.
Tous ses persécuteurs la saisissent dans des passages étroits.
4. Dalèt. les chemins de Sion sont en deuil, car il n'y a plus personne
qui viennent pour les fêtes. Toutes ses portes ont été détruites,
ses prêtres se lamentent ses vierges sont désolées
et elle est oppressée par l'amertume.
5. Hé. Ses ennemis sont pris le pouvoir,
ses adversaires sont riches,
car le Seigneur a parlé contre
elle à cause de la multitude de ses iniquités.
Ses petits enfants sont conduits en captivité
devant l'oppresseur.
Jérusalem, tourne-toi vers le Seigneur, ton Dieu.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

Lamentations 1: 1-5


Text added to the website: 2016-08-15 00:00:00
Last modified: 2016-08-15 14:58:06
Line count: 24
Word count: 196

Translation © by Guy Laffaille
2. Deuxième leçon [sung text checked 1 time]
6
VAV - Et egressus est a filia Sion omnis decor eius. 
Facti sunt principes eius velut arietes non invenientes pascuam, 
et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis.
7 ZAIN - Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suae 
et praevaricationis omnium desiderabilium suorum 
quae habuerat a diebus antiquis. 
Cum caderet populus eius in manu hostili 
et non esset auxiliator. Viderunt eam hostes 
et deriserunt sabbata eius.
8 HETH - Peccatum peccavit Jerusalem, 
propterea instabilis facta est. 
Omnes qui glorificabant eam spreverunt illam 
quia viderunt ignominiam eius. 
Ipsa autem gemens conversa est retrorsum.
9 TETH - Sordes eius in pedibus eius, 
nec recordata est finis sui, deposita est vehementer, 
non habens consolatorem. 
Vide Domine afflictionem meam quoniam erectus est inimicus.
Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Deuxième leçon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Segunda lección", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo
2. Deuxième leçon
6
Vav. Et de la fille de Sion toute sa beauté est partie.
Ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent pas de pâture,
et s'éloignent sans force devant ceux qui les poursuivent.
7. Zaïn. Jérusalem s'est souvenue des jours de sa détresse
et de la prévarication de toutes les choses désirables
qu'elle avait en ces jours anciens.
quand son peuple est tombé aux mains de l'ennemi
et n'avait pas d'aide. Les ennemis la virent
et se moquaient de son sabbat.
8. Hèt. Jérusalem a commis des péchés,
elle est devenue à cause de cela inconstante.
Tous ceux qui la glorifiaient la méprisent
parce qu'ils ont vu son déshonneur.
Quant à elle, elle gémit et se détourne.
9. Tèt. La saleté à ses pieds,
elle ne se souvient pas de sa fin, avec violence elle a été mise à terre,
elle n'a pas de consolateur.
Vois, Seigneur, mon affliction car l'ennemi se rengorge.
Jérusalem, tourne-toi vers le Seigneur, ton Dieu.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

Lamentations 1: 6-9


Text added to the website: 2016-08-15 00:00:00
Last modified: 2016-08-15 15:58:00
Line count: 20
Word count: 162

Translation © by Guy Laffaille
3. Troisième leçon [sung text checked 1 time]
10 
JOD - Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius, 
quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum 
de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam.
11 CAPH - Omnis populus eius gemens et quaerens panem. 
Dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam. 
Vide Domine et considera quoniam facta sum vilis.
12 LAMED - O vos omnes qui transitis per viam attendite 
et videte si est dolor sicut dolor meus. 
Quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus 
in die irae furoris sui.
13 MEM - De excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me. 
Expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum, 
posuit me desolatam, tota die maerore confectam.
14 NUN - Vigilavit iugum iniquitatum mearum, 
in manu eius convolutae sunt et inpositae collo meo. 
Infirmata est virtus mea, dedit me Dominus 
in manu de qua non potero surgere.
Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Troisième leçon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Tercera lección", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo
3. Troisième leçon
10
Yod. L'ennemi a mis sa main sur tous tes biens désirables,
elle a vu les païens entrer dans son sanctuaire
auxquels tu avais ordonné qu'ils n'entrent pas dans ton église.
11 Kaph. Tout son peuple gémit et cherche du pain.
Ils ont donné tous leurs trésors pour de la nourriture pour réconforter leurs âmes.
Vois, Seigneur, et considère combien je suis vile.
12 Lamed. Ô vous tous qui passez sur la voie, arrêtez-vous
et voyez s'il existe une douleur comme la mienne.
Car le Seigneur m'a ruinée comme il a dit
que sa fureur serait en son jour de colère.
13 Mem. d'en haut il a lancé le feu dans mes os et il m'a puni.
Il a déployé un filet sous mes pieds, il m'a repoussée,
il m'a rendue désolée, tout le jour affrontée à l'affliction.
14 Nun. Le joug de mes iniquités m'a tenue en veille,
elles sont rassemblées dans sa main et posées sur mon cou.
Mon courage est affaibli, le Seigneur m'a mise
dans leurs mains dont je ne peux pas me relever.
Jérusalem, tourne-toi vers le Seigneur, ton Dieu.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

Lamentations 1: 10-14


Text added to the website: 2016-08-15 00:00:00
Last modified: 2016-08-15 15:59:18
Line count: 19
Word count: 185

Translation © by Guy Laffaille