LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[ Add setting to List ]

Winterseufzer

Set by Josephine Lang (1815 - 1880), "Winterseufzer", op. 25 (Sechs Lieder) no. 2 (1838), published 1860 [ voice and piano ], Leipzig: Friedrich Kistner; title in English: "Winter sighs"; title in French: "Soupirs d'hiver" [Sung Text]

Note: this setting is made up of several separate texts.

Translations available : ENG FRE ITA 


Der Himmel ist so hell und blau,
O wäre 
wär' die Erde grün!
Der Wind ist 
weht scharf, o wär' er lau!
Es schimmert der Schnee, o wär' es Thau!
O wäre 
wär' die Erde grün!

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Winterseufzer", appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 22

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Winter sighs", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Soupirs d'hiver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sospiro d'inverno", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]



Wie ist der Tag so frostig klar,
O schien die Sonne warm!
Der eisige Nord, wär's Zephirluft!
Der Nebelhauch, wär's Blütenduft!
O schien die Sonne warm!

Es schläft das Tal im Feierkleid,
O wann erwacht der Lenz?
Der See ist erstarrt, o spielt' die Well'!
Der Vogel verstummt, o säng' er hell!
Wann wird die Erde grün!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]


Author(s): Anonymous/Unidentified Artist , August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris