LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[ Add setting to List ]

À la Santé

Set by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "À la Santé", op. 135 no. 7, from Symphony no. 14, no. 7, title in English: "In the Santé jail", also set in Russian (Русский)  [sung text not yet checked]

Note: this setting is made up of several separate texts.

Translations available : CAT ENG 


Avant d'entrer dans ma céllule
Il a fallu me mettre nu
Et quelle voix sinistre ulule
Guillaume qu'es-tu devenu

Le Lazare entrant dans la tombe
Au lieu d'en sortir comme il fit
Adieu adieu chantante ronde
O mes années ô jeunes filles

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 1, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Pavlovich Kudinov) , copyright ©

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



Non je ne me sens plus là
    Moi-même
Je suis le quinze de la
    Onzième

[ ... ]

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 2, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Pavlovich Kudinov) , copyright ©

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



[ ... ]

Dans la cellule d'à côté
On y fait couler la fontaine
Avec les clefs qu'il fait tinter
Que le geôlier aille et revienne
Dans la cellule d'à côté
On y fait couler la fontaine

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 3, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Pavlovich Kudinov) , copyright ©

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



[ ... ]

Que deviendrai-je ô Dieu qui connais ma douleur
  Toi qui me l'as donnée
Prends en pitié mes yeux sans larmes ma pâleur
  Le bruit de ma chaise enchaînée

Et tous ces pauvres cœurs battant dans la prison
  L'Amour qui m'accompagne
Prends en pitié surtout ma débile raison
  Et ce désespoir qui la gagne

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 4, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Pavlovich Kudinov) , copyright ©

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



[ ... ]

Le jour s'en va voici que brûle
Une lampe dans la prison
Nous sommes seuls dans ma cellule
Belle clarté Chère raison

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 6, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Pavlovich Kudinov) , copyright ©

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


Author(s): Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris