by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Der Wind zieht seine Hosen an
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Der Wind zieht seine Hosen an, Die [weißen]1 Wasserhosen! Er peitscht die Wellen, so stark er kann, Die heulen und brausen und tosen. Aus dunkler Höh, mit wilder Macht, Die Regengüsse träufen; Es ist, als wollt die alte Nacht Das alte Meer ersäufen. An den Mastbaum klammert die Möwe sich Mit [heiserem Schrillen]2 und Schreien; Sie flattert und will gar [ängstiglich]3 Ein Unglück [prophezeien]4.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: the White score has two typos in stanza 3. In line 1, "Möwe" is spelled "Möve" and in line 4, "prophezeien" is spelled "prophezeihen".
1 Lachner: "alten"2 Lachner: "heis'rem Schrillen"; White: "heis'ren Schrill'n"
3 Lachner: "ängstlich"
4 Lachner: "prophezei'n"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Die Wasserhosen", unpublished [sung text checked 1 time]
- by Alexander Rapoport (b. 1957), "Der Wind zieht seine Hosen an", 1988, from Lieder nach Texten von Heinrich Heine, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Der Wind zieht seine Hosen an", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 10 [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Der Sturm", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 10, London: Pitt & Hatzfeld, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Walter Thomas Heyn (b. 1953), "Seebild : zwei Gedichte aus dem Zyklus "Die Heimkehr"", op. 63 (Lebensgruß : 10 Lieder nach Texten von Heinrich Heine) no. 3, published c2003 [ low voice and guitar ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Blanche Fanny Wyatt-Smith (flourished 1883-1921) ; composed by Maude Valérie White.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vent enfile son pantalon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 12
Word count: 64