by Ki no Tomonori (c845 - c905)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Dauer im Wechsel
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Der Kirschbaum stand in Blüten. Schwarz und jung Fiel mir das Haar vom [Haupt]1, indes ich tanzte. Der Kirschbaum stand in Blüten. Frisch und jung Erglänzten sie, -- mein Haar war grau geworden. Heut wieder blüht der Kirschbaum. Himmlisch jung Wie immer lächeln seine Blüten nieder, -- Mein Haar ward weiss, ich stehe sinnend da.
View original text (without footnotes)
1 Immisch: "Haupte"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Immisch: "Haupte"
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Dauer im Wechsel", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ki no Tomonori (c845 - c905) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Dauer im Wechsel", 1929 [ voice and piano ], from 10 Lieder aus Japanischer Frühling, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Ludvig Irgens-Jensen (1894 - 1969), "Dauer im Wechsel", 1957, from Japanischer Frühling, no. 9 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) , "Das Bleibende im Wandel", appears in Japanische Novellen und Gedichte ; composed by Erwin Löwenfeld, as Erwin Lendvai.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-23
Line count: 7
Word count: 53