LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862)
Translation © by Sharon Krebs

Was macht dir, Herzliebster!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Was macht dir, Herzliebster!
Die Wange so blaß?
Was macht dir das Auge
Von Tränen so naß?

"O Liebchen!  Herzliebchen!
Wohl ist es mir weh;
Weit muß ich von hinnen
Weit über die See!"

[Und mußt du von hinnen]1
Dort über [die]2 See
Gibt's wohl noch ein Liebchen. 
Herzliebster! ade!

"Es scheinen viel Sterne
Am Himmelsgezelt,
Doch keiner von allen
Wie Luna gefällt."

So nimm nur dies Ringlein
Von Golde so schwer,
Und wird es zu eng dir,
[So wirf's in das Meer.]3

"So steck' nur dies Blümlein
An's klopfende Herz;
Und duftet's dir nimmer,
Verging auch dein Schmerz."

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Feyhl 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Feyhl: "Was musst du von hinnen?"
2 Feyhl: "der"
3 Feyhl: "So wirf es in's Meer."

Text Authorship:

  • by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Ade", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Baldamus (1862 - 1933), "Ade", op. 92 (Drei Lieder von Justinus Kerner) no. 2, published 1909 [ TTBB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Feyhl (1833 - 1905), "Ade", op. 4 (Die sieben Schwaben) no. 4, note: the score gives the composer's name only as "Joh. Feyhl" [sung text checked 1 time]
  • by Julius Otto Grimm (1827 - 1903), "Volkslied", op. 8 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1858 [ mixed chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand Kamm (1845 - 1897), "Scheiden" [ alto and SATB chorus ], from 22 Neue Gesänge für gemischten Chor, no. 13 [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Krug (1849 - 1904), "Ade", op. 28 (Vier Duette für Sopran und Bariton mit Pianoforte) no. 1, published 1884 [ vocal duet for soprano and baritone with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-21
Line count: 24
Word count: 102

What is it, darling
Language: English  after the German (Deutsch) 
What is it, darling,
That makes your cheek so pale?
What makes your eyes
So wet with tears?

"Oh sweetheart! Darling!
I am certainly sorrowing;
I must go far from here,
Far across the sea!"

[And if you must go away from here,]1
There across the sea
There must be another sweetheart.
Darling! adieu!

"Many stars shine
On the canopy of heaven,
But none is so loved
As the moon is loved."

So only take this little ring
So heavy with gold,
And if it becomes too tight for you,
Then throw it into the sea.

"So only pin this little flower
Over your beating heart;
And when it no longer exudes fragrance,
Then your pain will have ceased too."

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Ade" = "Adieu"
"Volkslied" = "Folksong"
"Scheiden" = "Parting"

1 Feyhl: "Why must you go away from here?"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Ade", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-05
Line count: 24
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris