LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Translation © by Sharon Krebs

Leis' rudern hier
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Leis' rudern hier, 
mein Gondolier! 
Die Flut vom Ruder sprühn so leise 
laß, daß sie uns nur 
vernimmt, zu der wir zieh'n!
O könnte, wie er schauen kann, 
der Himmel reden -- traun,
Er spräche vieles wohl von dem, 
was Nachts die Sterne schau'n!

Nun rasten hier, 
mein Gondolier! 
Ins Boot die Ruder! sacht!
Auf zum Balkone 
schwing' ich mich, 
doch du hältst unten Wacht,
O, wollten halb so eifrig 
nur dem Himmel wir uns weih'n,
Als schöner Weiber Dienste -- trau'n, 
wir könnten Engel sein!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes
Note: in Freiligrath's published form, this is a poem of two stanzas with four lines each.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Row gently here" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Row gently here", subtitle: "Venetian air", appears in National Airs, first published 1822
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Venetianisches Gondellied", op. 21 (Acht Gesänge) no. 8, published 1861 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Henkel [sung text not yet checked]
  • by C. Hruby , "Gondellied", op. 7 (Zwei venezianische Lieder von Thomas Moore), published 1891 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Leis rudern hier, mein Gondolier", op. 50 no. 4, published 1876 [ voice and piano ], from Sieben Lieder von Thomas Moore, no. 4, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Bruno Ramann (1832 - 1897), "Gondellied", op. 18 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Piano) no. 3, published 1871 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Venetianisches Lied I", op. 25 no. 17 (1840), published 1840 [ voice and piano ], from Myrten, no. 17, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
  • by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Gondelfahrer", op. 10 (20 Gesänge) no. 18, published 1862 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Venetiaans lied I: Zacht roeien hier", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant vénitien I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 19
Word count: 84

Row softly here
Language: English  after the German (Deutsch) 
Row softly here,
My gondolier!
Let the flood spray from the oar so quietly
That only she perceives us --
She, to whom we travel!
Oh if Heaven could speak
As it can see -- truly,
It would speak much of that
Which the stars see at night!
 
Now rest here,
My gondolier!
Take the oars into the boat! Gently!
Up  to the balcony
I swing myself,
But you keep watch down below,
Oh, if only half as assiduously
We would dedicate ourselves to Heaven,
As we do to the service of beautiful women -- truly,
We could be angels!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translated titles:
"Venetianisches Gondellied" = "Venetian gondola-song"
"Gondellied" = "Gondola-song"
"Leis rudern hier, mein Gondolier" = "Row quietly here, my gondolier"
"Venetianisches Lied I" = "Venetian song I"
"Gondelfahrer" = "Gondolier"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Row gently here"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Row gently here", subtitle: "Venetian air", appears in National Airs, first published 1822
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-02-01
Line count: 19
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris