by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Musing on the roaring ocean
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
Musing on the roaring ocean, Which divides my love and me, Wearying heaven in warm devotion For his weal where'er he be: Hope and Fear's alternate billow Yielding late to Nature's law, Whispering spirits round my pillow, Talk of him that 's far awa. Ye whom sorrow never wounded, Ye who never shed a tear, Care-untroubled, joy-surrounded, Gaudy day to you is dear. Gentle night, do thou befriend me! Downy sleep, the curtain draw! Spirits kind, again attend me, Talk of him that 's far awa!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 211.
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Musing on the Roaring Ocean" [author's text checked 2 times against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 16
Word count: 88
Traurig schau' ich von der Klippe
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Traurig schau' ich von der Klippe Auf die Flut, die uns getrennt, Und mit Inbrunst fleht die Lippe: Schone seiner, Element! Furcht ist meiner Seele Meister, Ach! und Hoffnung schwindet schier; Nur im Traume bringen Geister Kunde vom Geliebten mir. Die ihr, fröhliche Genossen, Gold'ner Tag', in Lust und Scherz, Kummerthränen nie vergossen, Ach, ihr kennt nicht meinen Schmerz! Sei mir mild, o nächt'ge Stunde! Schlummer zieh' den Vorhang vor! Holde Geister, flüstert Kunde Vom Geliebten mir in's Ohr!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Robert Burn's Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 94
Note for stanza 3, line 2, word 6: in the Breitkopf & Härtel edition of Clara Schumann’s songs published in the early 1990s, there is a typo here ("Schmerz" instead of "Scherz").
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Sehnsucht am Strande" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Musing on the Roaring Ocean"
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 16
Word count: 83