LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Aïda Raurell

Traurig schau' ich von der Klippe
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FIN SPA
  Traurig schau' ich von der Klippe
Auf die Flut, die uns getrennt,
Und mit Inbrunst fleht die Lippe:
Schone seiner, Element!
 
  Furcht ist meiner Seele Meister,
Ach! und Hoffnung schwindet schier;
Nur im Traume bringen Geister
[Kunde vom Geliebten]1 mir.
 
  Die ihr, fröhliche Genossen,
Gold'ner Tag', in Lust und Scherz,
Kummerthränen nie vergossen,
Ach, ihr kennt nicht meinen Schmerz!
 
  Sei mir mild, o nächt'ge Stunde!
[Schlummer zieh' den Vorhang vor]2!
Holde Geister, flüstert Kunde
Vom Geliebten [mir in's Ohr!]3

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Schumann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Burn's Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 94

Note for stanza 3, line 2, word 6: in the Breitkopf & Härtel edition of Clara Schumann’s songs published in the early 1990s, there is a typo here ("Schmerz" instead of "Scherz").

1 C. Schumann: "Vom Geliebten Kunde"
2 C. Schumann: "Auf das Auge senke Ruh"
3 C. Schumann: "dann mir zu."

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Sehnsucht am Strande" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Musing on the Roaring Ocean"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl August Krebs (1804 - 1880), "Sehnsucht am Strande", op. 71, published 1840 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
  • by Clara Schumann (1819 - 1896), "Am Strande", 1840, published 1841 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Aïda Raurell) , "A la riba", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aïda Raurell) , "En la orilla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 16
Word count: 83

En la orilla
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Desde la orilla del acantilado,
tristemente contemplo la marea que nos separa,
Y con fervor mis labios imploran,
¡calmaos, elementos!
    
El miedo se apodera de mi alma,
ah, y la esperanza desaparece;
Sólo en sueños, los espíritus me traen
nuevas noticias de mi amado.
   
Vosotros, alegres compañeros --
Días dorados de alegría y dolor,
afligidas lágrimas nunca olvidadas,
-ah, ¡vosotros no conocéis mi dolor!
 
Sed buenas conmigo, o horas nocturnas,
sobre mis ojos descansan
dulces espíritus que me susurran
nuevas noticias de mi amado.
 
Descansan dulces espíritus que me susurran
nuevas noticias de mi amado.
De mi amado.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2009 by Aïda Raurell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Sehnsucht am Strande"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Musing on the Roaring Ocean"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-03-04
Line count: 19
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris