by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)

Musing on the roaring ocean
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
Musing on the roaring ocean, 
   Which divides my love and me,
 [Wearying]1 heaven in warm devotion
   For his weal where'er he be:

 Hope and Fear's alternate billow
   Yielding late to Nature's law,
 [Whispering]2 spirits round my pillow,
   Talk of him that 's far awa.

 Ye whom sorrow never wounded,
   Ye who never shed a tear,
 Care-untroubled, joy-surrounded,
   Gaudy day to you is dear.

 Gentle night, do thou befriend me!
   Downy sleep, the curtain draw!
 Spirits kind, again attend me,
   Talk of him that 's far awa!

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 211.

1 Bennett: "Wearing" (typo?)
2 Bennett: "Whisp'ring"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Sníc u moře bouřlivého"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Songeant à l'océan mugissant", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Am Strande"


Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-02 00:00:00
Last modified: 2016-06-03 18:20:49
Line count: 16
Word count: 86

Traurig schau' ich von der Klippe
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FIN SPA
  Traurig schau' ich von der Klippe
Auf die Flut, die uns getrennt,
Und mit Inbrunst fleht die Lippe:
Schone seiner, Element!
 
  Furcht ist meiner Seele Meister,
Ach! und Hoffnung schwindet schier;
Nur im Traume bringen Geister
[Kunde vom Geliebten]1 mir.
 
  Die ihr, fröhliche Genossen,
Gold'ner Tag', in Lust und [Scherz]2,
Kummerthränen nie vergossen,
Ach, ihr kennt nicht meinen Schmerz!
 
  Sei mir mild, o nächt'ge Stunde!
[Schlummer zieh' den Vorhang vor!]3
Holde Geister, flüstert Kunde
Vom Geliebten [mir in's Ohr!]4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Burn's Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 94

1 C. Schumann: "vom Geliebten Kunde"
2 Incorrectly given as "Schmerz" in the Breitkopf & Härtel edition of Clara Schumann’s songs published in the early 1990s.
3 C. Schumann: "Auf das Auge senke Ruh"
4 C. Schumann: " dann mir zu."

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Aïda Raurell) , "A la riba", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aïda Raurell) , "En la orilla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-02 00:00:00
Last modified: 2019-08-11 16:31:47
Line count: 16
Word count: 80