by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Con el viento murmuran
Language: Spanish (Español)
Con el viento murmuran, madre, las hojas, Y al sonido me duermo bajo su sombra! So pla un manzo viento alegre Y suave che mueve la nave la nave de mi pen sa miento Da me tal contento que y a me parece quel el Cielo me ofrece El bien por des hora Y al sonido me duermo bajo su sombra Si a caso recuerdo me halo entre las flores Y de mis dolores a penas me acuerdo De vista los pierdo Del sueno vencida Y da me la vida El suen de las hojas Y al sonido me duermo bajo su sombra!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Martin Amlin , "Con el viento murmuran las hojas...", 1984 [ soprano and piano ], from Four Songs on Texts of Anonymous Poets, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "La Siesta", published 1871 [ duet for 2 sopranos and piano ], confirmed with a concert programme booklet [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [an adaptation] ; composed by Charles Gounod.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857) , "Seliges Vergessen", appears in Gedichte, in 8. Aus dem Spanischen ; composed by Robert Fürstenthal, Robert Kahn, Egon Kornauth, Otto Lohse, Robert Oehme, Anton Rückauf, Ernst Hermann Seyffardt, Hans Sommer, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 6 ; composed by Leopold Damrosch, Albert Hermann Dietrich, Ferdinand von Hiller, Karl Müller.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-01-20
Line count: 24
Word count: 103
Seliges Vergessen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Im Winde fächeln, Mutter, die Blätter, Und bei dem Säuseln Schlummre ich ein. Über mir schwanken Und spielen die Winde, Wiegen so linde Das Schiff der Gedanken, Wie wenn ohne Schranken Der Himmel mir offen, Daß still wird mein Hoffen Und Frieden ich finde, Und bei dem Säuseln Schlummre ich ein. Erwachend dann sehe, Als ob sie mich kränzen, Rings Blumen ich glänzen, Und all meine Wehen Verschweben, vergehen, Der Traum hält sie nieder, Und Leben giebt wieder Das Flüstern der Blätter, Und bei dem Säuseln Schlummre ich ein.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherr von Eichendorff, Leipzig: C.F. Amelangs Verlag, 1892, page 395.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Seliges Vergessen", appears in Gedichte, in 8. Aus dem Spanischen [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2004-04-02
Line count: 24
Word count: 91