Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das also, das ist der enge Schrein, Da lag ich in Windeln als Kind darein? Da lag ich gebrechlich, hülflos und stumm, Und zog nur zum Weinen die Lippen krumm. Ich konnte nichts fassen mit Händchen zart, Und war doch gebunden nach Schelmenart; Ich hatte Füßchen, und lag doch wie lahm, Bis Mutter an ihre Brust mich nahm. Dann lachte ich saugend zu ihr empor, Sie sang mir von Rosen und Engeln vor. Sie sang und sie wiegte mich singend in Ruh', Und küßte mir liebend die Augen zu. Sie spannte aus Seide gar dämmerig-grün, Ein kühliges Zelt hoch über mich hin; Wann find ich nun wieder solch friedlich Gemach? Vielleicht, wenn das grüne Gras mein Dach. O Mutter! lieb Mutter, bleib' lange noch hier; Wer sänge dann tröstlich von Engeln mir? Wer küßte mir liebend die Augen zu Zur langen, zur letzten und tiefesten Ruh'?
Confirmed with Gedichte von Carl Gottfried Ritter von Leitner. Wien, gedruckt bey J. P. Sollinger. 1825, pages 50-51; and with Gedichte von Karl Gottfried Ritter v. Leitner. Zweite sehr vermehrte Auflage. Hannover. Victor Lohse. 1857, page 22.
Text Authorship:
- by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Vor meiner Wiege", written 1823, first published 1825 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Vor meiner Wiege", op. 106 (Vier Lieder) no. 3, D 927 (1827), published 1828 [ voice, piano ], Lithographisches Institut, Wien [sung text checked 1 time]
- by Sigismund Thalberg (1812 - 1871), "Vor meiner Wiege", op. 30 (Sechs deutsche Lieder) no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al meu bressol", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij mijn wieg", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At my cradle", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À mon berceau", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Davanti alla mia culla", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 146
Dat hier dus, dat is het enge schrijn, Dat moest dus ooit eens mijn wiegje zijn, Daar lag ik gebrekkig, hulpeloos en stom En trok slechts voor 't huilen mijn lippen krom. Ik kon nog niets pakken met handjes zacht, En was toch gebonden, als was ik verdacht; Ik had wel voetjes, maar leek toch nog lam, Tot moeder zacht aan haar borst mij nam. Dan lachte ik zuigend naar haar omhoog, Zij zong mij van rozen, een engel die vloog, Zij zong en zij wiegde mij zingend tot rust En dan werden teder mijn ogen gekust. Zij spande van zijde, zachtgroen schemerig, Een hemeltje koel, hoog boven mijn wieg; Waar vind ik opnieuw nog de rust die zij gaf? Misschien onder 't groene gras, in 't graf! O moeder, lieve moeder, blijf bij mij nog lang! Wie zingt anders troostend de eng'lenzang? Door wie worden teder mijn ogen gekust Voor die lange, die laatste en innigste rust?
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Vor meiner Wiege", written 1823, first published 1825
This text was added to the website: 2007-10-27
Line count: 20
Word count: 158