by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Два прощания See original
Language: Russian (Русский)
«Так ты, моя Красавица, Лишилась вдруг Двух молодцев. Скажи же мне, Как с первым ты Рассталася - Прощалася?» - «Рассталась с ним Я весело; Прощалася - Смеялася... А он ко мне, Бедня жечка, Припал на грудь Головушкой; И долго так Лежал, молчал; Смочил платок Горючими... - Ну, бог с тобой, - Промолвил мне. Схватил коня, Поехал в путь, В чужих краях Коротать век». - «И ты над ним Смеялася? Его слезам Не верила? Скажи ж теперь, Мудреная, Как ты с другим Рассталася?» «Другой не то... Не плакал он, А и теперь Все плачу я. Ах, обнял он Так холодно; Так сухо речь Повел со мной. -- Я еду вишь, Ненадолго; Ещё с тобой Увидимся, И в волюшку Наплачемся. -- Но сердцу ли Такой привет? Махнул рукой, Не кланяясь, В мое лицо Не смотрючи, Пустил коня - И был таков». -- «Кто ж памятней останется душе твоей, красавица?» «Мне первого, Конечно, жаль; Люблю же я Последнего».
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Два прощания", op. 26 (Пятнадцать романсов = Pjatnadcat' romansov (Fifteen songs)) no. 4 (1906) [ vocal duet for soprano and baritone with piano ]
Text Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Два прощания", written 1837
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "Two farewells", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Deux adieux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 144