Pour qu'à l'espérance il ne cède, J'ai muré mon cœur révolté Dans la morne fidélité Du souvenir qui le possède. Vers l'horizon où l'aube a lui, Pour qu'un vain rêve ne l'emporte, Comme une inexorable porte, J'ai fermé le Passé sur lui. J'ai dit : Ma part me fut comptée D'aimer sans en pouvoir mourir. -- L'ombre est douce à qui veut souffrir ; Que me ferait l'aube enchantée ? Puisque ne peut m'être rendu L'heur de revoir le doux visage Qui fut ma joie et mon courage Et que, perdant, j'ai tout perdu !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Les Renaissances par Armand Silvestre, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 113-115.
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 4, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Pour qu'à l'espérance" [ voice and piano ], from Poème du souvenir, no. 5, Paris, Éd. J. Heugel, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Alexis Jean Hubert Rostand (1844 - 1919), "Pour qu'à l'espérance il ne cède" [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 15, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Fils [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) ; composed by Jules Massenet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94
In dem Hoffnungsstrahl sei verschlossen dieses freuderstorbene Herz, seit sich der Trauer geweihter Schmerz um jenes Bild darin ergossen. Für immerdar aus seinem Raum musst' ich der Zukunft Zauber bannen, ja, als die letzten Tränen rannen, scheucht' ich fort auch den letzten Traum. Wohlan, es war mir nicht beschieden, zu sterben für die Liebe mein. Lasst im Dunkel vergessen mich sein! Kein Morgenrot für mich hinieden, weil ich von ihr verlassen bin! Die Morgenröte wäre Lüge. Lasst mich erschau'n die süßen Züge! Mit ihnen schwand alles dahin. Fahr' dahin, süßer Traum, fahr' hin, verloren Glück! Ein Engel kehrt zu balde in die Heimat zurück!
Authorship:
- by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 4, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "In dem Hoffnungsstrahl sei verschlossen", published 1879 [ voice and piano ], from Aus alter Zeit, no. 5, Mainz, Schott, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 18
Word count: 104