by Jean de La Fontaine (1621 - 1695)
Translation by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844)
Стрекоза и Муравей Matches original text
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом. Всё прошло: с зимой холодной Нужда, голод настаёт; Стрекоза уж не поёт: И кому же в ум пойдёт На желудок петь голодный! Злой тоской удручена, К Муравью ползёт она: 'Не оставь меня, кум милой! Дай ты мне собраться с силой И до вешних только дней Прокорми и обогрей!' - 'Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?' Говорит ей Муравей. 'До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас Песни, резвость всякий час, Так, что голову вскружило'.- 'А, так ты...' - 'Я без души Лето целое всё пела'.- 'Ты всё пела? это дело: Так поди же, попляши!'
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Стрекоза и Муравей", op. 4 no. 1
Text Authorship:
- by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844), "Стрекоза и Муравей", appears in Басни (Basni) [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La cigale et la fourmi", written 1668, appears in Fables
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "The Dragonfly and the Ant", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La libellule et la fourmi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 131