LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jean de La Fontaine (1621 - 1695)
Translation by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844)

Стрекоза и Муравей
 (Sung text for setting by D. Shostakovich)
 Matches original text
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG FRE
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
'Не оставь меня, кум милой!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!' - 
'Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?'
Говорит ей Муравей.
'До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило'.- 
'А, так ты...' - 'Я без души
Лето целое всё пела'.- 
'Ты всё пела? это дело:
Так поди же, попляши!'

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Стрекоза и Муравей", op. 4 no. 1

Text Authorship:

  • by Ivan Andreyevich Krylov (1769 - 1844), "Стрекоза и Муравей", appears in Басни (Basni) [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La cigale et la fourmi", written 1668, appears in Fables
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "The Dragonfly and the Ant", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La libellule et la fourmi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris