by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Language: Russian (Русский)
Как мой садик свеж и зелен! Распустилась в нём сирень; От черёмухи душистой И от лип кудрявых тень... Правда, нет в нём бледных лилий, Горделивых георгин, И лишь пёстрые головки Возвышает мак один, Да подсолнечник у входа, Словно верный часовой, Сторожит себе дорожку, Всю поросшую травой... Но люблю я садик скромный: Он душе моей милей Городских садов унылых, С сетью правильных аллей. И весь день, в траве высокой Лёжа, слушать бы я рад, Как заботливые пчёлы Вкруг черёмухи жужжат.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Мой садик", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 4, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Мой садик"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "我的花园", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon jardin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 80