Мой садик
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI FRE
Как мой садик свеж и зелен!
Распустилась в нём сирень;
От черёмухи душистой
И от лип кудрявых тень...
Правда, нет в нём бледных лилий,
Горделивых георгин,
И лишь пёстрые головки
Возвышает мак один,
Да подсолнечник у входа,
Словно верный часовой,
Сторожит себе дорожку,
Всю поросшую травой...
Но люблю я садик скромный:
Он душе моей милей
Городских садов унылых,
С [тенью]1 правильных аллей.
И весь день, в траве высокой
Лёжа, слушать бы я рад,
Как заботливые пчёлы
Вкруг черёмухи жужжат.
View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "сетью" ("set'ju")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "我的花园", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon jardin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 79
Mon jardin
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Comme mon jardin est frais et vert !
Le parfum du lilas se répand ;
Du merisier vient un parfum,
Et du tilleul une ombre frisée...
Cependant il n'y a pas de lys blancs,
Ni de dahlias hautains,
Et seulement une tête bigarrée
Et surélevée de pavot.
Mais le tournesol à l'entrée,
Comme une sentinelle fidèle,
Monte la garde sur le chemin,
Tout recouvert d'herbe...
Mais j'aime cet humble jardin :
Il est plus cher à mon âme
Que les ternes jardins de la ville,
Avec leurs chemins bien réguliers.
Et toute la journée dans l'herbe haute,
Allongé, je suis heureux et j'écoute
Comme les abeilles diligentes
Bourdonnent autour du merisier.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-08-13
Line count: 20
Word count: 108