Где наша роза
See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI ENG
Где наша роза?
Друзья мои!
Увяла роза,
Дитя зари!...
Не говори:
Вот жизни младость,
Но повтори:
Так вянет радость,
Вздохнув скажи:
Увы жалею.....
И на лилею
Нам укажи.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 32
Language: English  after the Russian (Русский)
Where is our rose?
My friends!
The rose has withered,
This child of the dawn!...
Do not say
"Such is the life-cycle of youth",
Do not repeat
"Such is how joy fades";
Instead say sighing:
"Alas, I grieve..."
And to the lily
Direct your attention.
Translator's note: flowers have a rich history of symbolism in literature. Roses often symbolize love and enduring passion, and lilies often symbolize humility and devotion. Lilies are also associated with funerals because they often symbolize the soul's return to innocence after death.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-02-02
Line count: 12
Word count: 52