Где наша роза?
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI ENG
Где наша роза?
Друзья мои!
Увяла роза,
Дитя зари!...
Не говори:
Вот жизни младость,
[Не]1 повтори:
Так вянет радость,
[В душе]2 скажи:
[Прости!]3 жалею.....
И на лилею
Нам укажи.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Glinka
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Glinka: "Но" ("No")
2 Glinka: "Вздохнув" ("Vzdokhnuv")
3 Glinka: "Увы" ("Uvy")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yury Karlovich Arnold (1811 - 1898), "Роза" [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Где наша роза", 1837 [sung text checked 1 time]
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Роза" [sung text not yet checked]
- by Sergey Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Где наша роза" [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Роза", op. 3 no. 1 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Застольная песнь Но. 2", op. 31 no. 3 [ mixed chorus a cappella ], Moscow, Leipzig: Jurgenson [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Arshak Andriasov, Valery Grigorevich Kikta, Nikolai Karlovich Medtner.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 29
玫瑰在何处?/ 我的朋友!
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский)
玫瑰在何处?
我的朋友!
玫瑰已干枯
黎明之后!...
不要开口:
青春多如此,
也莫重复:
欢乐已消失
心中语余:
失礼! 请原谅 .....
百合花之上
我等注目。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Застольная песнь Но. 2" = "2号酒歌"
"Где наша роза" = "玫瑰在何处"
"Роза" = "玫瑰"
Text Authorship:
- Singable translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-20
Line count: 12
Word count: 14