by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Gde naša roza?
Language: Russian (Русский)
Gde naša roza? Druz'ja moi! Uvjala roza, Ditja zari!... Ne govori: Vot žizni mladost', [Ne]1 povtori: Tak vjanet radost', [V duše]2 skaži: [Prosti!]3 žaleju..... I na lileju Nam ukaži.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Glinka: "Но" ("No")
2 Glinka: "Вздохнув" ("Vzdokhnuv")
3 Glinka: "Увы" ("Uvy")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Роза", written 1815, first version [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yury Karlovich Arnold (1811 - 1898), "Роза" [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Где наша роза", 1837 [sung text checked 1 time]
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Роза" [sung text not yet checked]
- by Sergey Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Где наша роза" [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Роза", op. 3 no. 1 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Застольная песнь Но. 2", op. 31 no. 3 [ mixed chorus a cappella ], Moscow, Leipzig: Jurgenson [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Arshak Andriasov, Valery Grigorevich Kikta, Nikolai Karlovich Medtner.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 29