Die Einsiedelei
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Amat nemus et fugit urbes.
Horat.
...
Wo von Wacholdersträuchen
Den Kieselsteig hinan
Verworrne Ranken schleichen,
Da brech' ich mir die Bahn;
Durch des Gehaues Stumpen,
Wo wilde Erdbeern stehn,
Klimm' ich auf Felsenklumpen,
Das Land umher zu sehn.
Nichts unterbricht das Schweigen
Der Wildniß weit und breit,
Als wenn auf dürren Zweigen
Ein Grünspecht hackt und schreyt,
Ein Rab' auf hoher Spitze
Bemooster Tannen krächzt,
Und in der Felsenritze
Ein Ringeltäubchen ächzt.
Wie sich das Herz erweitert
Im engen, dichten Wald!
Den öden Trübsinn heitert
Der traute Schatten bald.
Kein überleg'ner Späher
Erforscht hier meine Spur;
Hier bin ich frey und näher
Der Einfalt und Natur.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-6 of the original text.
First published in Musen-Almanach für 1789. Herausgegeben von J. H. Voß. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 179-181.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kluizenaarswoning", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Lau Kanen
[Guest Editor] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2006-08-28
Line count: 50
Word count: 207
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Amat nemus et fugit urbes.
Horat.
...
Waar van jeneverstruiken,
Het kiezelpad opgaand,
Verwarde ranken kruipen,
Daar breek ik mij een baan;
Door ruige hakhoutstompen
En wilde aardbeien
Klim ik op rotsenklompen
Om 't land rondom te zien.
Niets onderbreekt het dromen
Der ruigte wijd en zijd
Dan als op dorre bomen
Een spechtje hakt en krijst;
Een raaf, heel hoog gezeten,
Krast van 'n sparrentop,
En in de rotsenspleten
Koert 'n houtduifje luidop.
Wat wordt ons hart veel wijder
In 't enge, dichte woud!
Het droef gemoed wordt blijder
Door 't knusse schaduwhout.
Geen spottende verrader
Volgt mij hier met gegluur;
Ik ben hier vrij en nader
Bij eenvoud en natuur.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-6 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-03-29
Line count: 50
Word count: 220