LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834)
Translation © by Malcolm Wren

Es rieselt, klar und wehend
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Amat nemus et fugit urbes.
                          Horat. 

Es rieselt, klar und wehend,
Ein Quell im Eichenwald; 
Da [wähl']1 ich, einsam gehend,
Mir meinen Aufenthalt.
Mir dienet zur Capelle
Ein Gröttchen, duftigfrisch;
Zu meiner Klausnerzelle
Verschlungenes Gebüsch.

Zwar düster ist und trüber
Die nahe Wüsteney;
Allein nur desto lieber
Der stillen Fantasey.
Da ruh' ich oft im dichten,
Beblümten Heidekraut;
Hoch wehn die schwanken Fichten,
Und stöhnen Seufzerlaut.

Wo von Wacholdersträuchen
Den Kieselsteig hinan
Verworrne Ranken schleichen,
Da brech' ich mir die Bahn;
Durch des Gehaues Stumpen,
Wo wilde Erdbeern stehn,
Klimm' ich auf Felsenklumpen,
Das Land umher zu sehn.

Nichts [unterbricht das]2 Schweigen
Der Wildniß weit und breit,
Als wenn auf dürren Zweigen
Ein Grünspecht hackt und schreyt,
Ein Rab' auf hoher Spitze
[Bemooster]3 Tannen krächzt,
Und in der Felsenritze
Ein Ringeltäubchen ächzt.

Wie sich das Herz erweitert
Im engen, dichten Wald!
Den öden Trübsinn heitert
Der traute Schatten bald.
Kein [überleg'ner] Späher
Erforscht hier meine Spur;
Hier bin ich frey und näher
Der Einfalt und Natur.

O [blieb']5 ich von den Ketten
Des Weltgewirres frey!
Könnt' ich zu dir mich retten,
Du traute Siedeley!
Froh, daß ich dem Gebrause
Des [Menschenschwarms]6 entwich,
Baut' ich hier eine Klause
Für Liebchen und für mich.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. von Dalberg •   F. Schubert 

F. Schubert sets stanzas 1, 2, 5 in (at least) one setting - see below for more information
J. von Dalberg sets stanzas 1, 4-6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 57-59; and with Gedichte von J. G. von Salis. Gesammelt durch seinen Freund Friedrich Matthisson. Zürich, bey Orell, Gessner, Füssli und Compagnie. 1793, pages 61-63.

First published in Musen-Almanach für 1789. Herausgegeben von J. H. Voß. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 179-181.

1 Salis (1789 edition): "wählt'"
2 Salis (1789 edition): "stört das tiefe"
3 Salis (1789 edition): "Gebogner"
4 Dalberg: "überlegener"
5 Salis (1789-1797 editions), Dalberg: "wär"
6 Salis (1789-1794 editions): "Weltlingschwarms"

Text Authorship:

  • by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Die Einsiedeley", written 1787, first published 1789 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg (1760 - 1812), "Die Einsiedelei", op. 25 (15 Deutsche Lieder) no. 8, stanzas 1,4-6 [ voice and piano ], Bonn, N. Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Die Einsiedelei", c1790-5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Einsiedelei", alternate title: "Lob der Einsamkeit", D 337 (1816?), published c1860, stanzas 1,2,5 [ vocal quartet for 2 tenors and 2 basses ], first setting [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Einsiedelei", D 393 (1816), published 1845 [ voice, piano ], second setting [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Einsiedelei", D 563 (1817), published 1887 [ voice, piano ], third setting [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kluizenaarswoning", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2006-08-28
Line count: 50
Word count: 207

Clear and wafting, there is the rustling...
Language: English  after the German (Deutsch) 
He loves the woods and flees the towns.
                                                 Horace 

Clear and wafting, there is the rustling of
A spring in the oak wood;
Going there alone, that is the place I chose
For my residence.
Serving me as a chapel
There is a little grotto, scented and fresh;
For my hermit's cell
There are entwined bushes.

It is really dark and gloomy,
That genuine wilderness;
Yet it is all the more attractive
For quiet application of the imagination.
I often rest there, amongst the thick
Flowering moorland herbs;
The tall, thin spruces sway
And emit a moaning, sighing sound.

There, growing out of the juniper bushes
Going up the pebble steps,
Twisting tendrils are creeping, and
That is where I have to clear my way forward;
Through chopped tree stumps,
Where there are wild strawberries,
I clamber onto lumps of rock
In order to look at the countryside around.

Nothing interrupts the silence
Of the broad wilderness going off into the distance,
Except when, on dried up branches
A green woodpecker pecks and cries out,
Or if there is a raven on the high point
Of a moss-covered fir tree and it caws,
Or in one of the cracks of the cliff-face
There is a dear little wood pigeon complaining.

How the heart broadens out
In the thick, narrow forest!
Awful melancholy is cheered up
Quickly in its intimate shadows.
No supercilious scout
Will find a trace of me here;
Here I am free and nearer
To simplicity and to nature.

Oh, if only I could remain free from the chains
Of the world's turbulence!
If only I could escape to you,
You cosy settlement!
Pleased at having escaped from the roaring
Of human swarms,
I would build a cell here
For the beloved and for me.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Einsiedeley" = "The hermitage"
"Lob der Einsamkeit" = "In praise of solitude"
"Die Einsiedelei" = "The hermitage"

The epigraph is from Horace, Book 2 Epistle 2, 77: Scriptorum chorus omnis amat nemus et fugit urbes (The whole chorus of writers loves the woods and escapes from towns).

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Die Einsiedeley", written 1787, first published 1789
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-07-15
Line count: 50
Word count: 297

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris