by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Слеза дрожит See original
Language: Russian (Русский)
Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре,
О, не грусти, ты всё мне дорога,
Но я любить могу лишь на просторе,
Мою любовь, широкую как море,
Вместить не могут, нет! вместить не могут жизни берега.
...
Но не грусти, земное минет горе,
Пожди ещё, неволя недолга --
В одну любовь мы все сольёмся вскоре,
В одну любовь, широкую как море,
Что не вместят, нет! что не вместят земные берега.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Слеза дрожит", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1869), stanzas 1,5 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", first published 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Leonid Gulchin) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 145