by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation Singable translation by François Sabatier (1818 - 1891)
Will ruhen unter den Bäumen hier
Language: German (Deutsch)
Will ruhen unter den Bäumen hier,
Die [Vögelein]1 hör' ich so gerne.
Wie [singet]2 ihr so zum Herzen mir!
Von [unsrer]3 Liebe was wisset ihr
In dieser weiten Ferne?
[ ... ]
C. Unger sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Aggházy, Herrmann, Unger: "Vöglein"
2 Herrmann: "singt"
3 Andersson: "meiner"
4 Aggházy: "duftige Blumen"; Herrmann: "duft'ge Blumen"
5 Brahms, Andersson: "hierher"
6 Herrmann: "herzlich"
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "In der Ferne", written 1806, appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 3, first published 1815
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Far away", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au loin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lontano", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 63
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Sous ces grands arbres reposons nous,
chantez, oiseaux de bocage,
que votre chant pour mon cœur est doux !
de nos tendresses que savez-vous,
si loin de mon village ?
...
Composition:
- Set to music by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Repos", published [c1864], stanza 1 [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 38, Leipzig: C.G. Röder, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- Singable translation by François Sabatier (1818 - 1891)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "In der Ferne", written 1806, appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 3, first published 1815
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2024-01-28
Line count: 10
Word count: 28